Atos 4
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NAA
1 Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê õtírĩ rĩî tã ꞌdî ꞌbá yî âtálé õjílã drí rî, drı̣̃-ꞌbá lãꞌbí ꞌẽ kâ ũrûkậ ꞌbá yî drí âcázó Sạ̃dúsı̣̃ ũrûkậ ꞌbá yí bê, gõꞌdá kpá drı̣̃-ꞌbá lómígówá jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌbá yí kâ lómígówá íyíkâ ũrûkậ ꞌbá yí bê.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Gólĩyî rĩꞌá ạ̃wạ̃ ró, tãlâ úlı̣́ gólĩyî Pétẽrõ yî drí rĩzó õjílã îmbálé kĩꞌá nĩ rî, Yésũ õlîdrî trá õdrã ꞌásĩ rî tãsĩ, tãlâ úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdâ tã lîdrî-lîdrî õjílã kâ õdrã ꞌásĩ rî trá rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Âꞌdólé bê trá ĩtí rî, drílĩyî Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê rũzó ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá ậꞌdú kõlé tólâ ngạ́cı̣̂ ãlô, tãlâ trá rĩꞌá lạ̃njạ́túlı̣́ drı̣̃ lésĩ ró, gõꞌdá ı̣̃tú-pá îcá kô tã kĩ ꞌbá ậzı̣́zó ndrĩ tã gólĩyíkâ kĩlí kậyı̣̂ rî ꞌdĩ sĩ.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Gõꞌdá kpálé bê ĩtí rî, õjílã gólĩyî tíbê úlı̣́ Pétẽrõ kâ ârí ꞌbá trá rî ĩyî lãfálé sĩ rî, õjílã dũû âdĩ ĩyî drı̣̃ trá tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ tã lẽlé Yésũ ꞌá. Bê trá ĩtí rî, õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá rî yî drí âcázó õzõ kútũ-njı̣̂ kâtí.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Cı̣̃ı̣́nó lâ sĩ, tã kĩ ꞌbá Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí rû êꞌbézó kpãkã ãlô võ ãlô ꞌá tólâ Yẽrõsãlémã ꞌálâ tã Pétẽrõ yí kâ kĩlí.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Gõꞌdá Ánãsĩ gólâ âꞌdô trá sı̣́sı̣́ nã sĩ ãmbá drı̣̃-ꞌbá Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yí kâ rĩꞌá gólĩyí bê, gõꞌdá õjílã âꞌdó ꞌbá kpá bê rî yî rĩꞌá Kãyífã, Yõwánĩ, Ãlẽkẽzándã gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî ꞌbã ꞌálé Ánãsĩ kâ rî ꞌásĩ âꞌdó ꞌbá kpá drı̣̃-ꞌbá lãꞌbí ꞌẽ kâ ró rî ꞌbá yí bê.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Nĩngá sĩ, gólĩyî drí Pétẽrõ yî ậzı̣́zó âdrélé ĩyî ândrá kpãkã ãlô ãgô gólâ õŋõ ró êdélé trá rî bê. Gólĩyî îjî Pétẽrõ yî trá kĩ nĩ rî, “Ãnî, nĩ êdê ãgô õŋõ ró nõ ángô tí yã? Ãꞌdî fẽ mbârâkã ãnî drí drı̣́-ãcê bê tã ꞌdî ꞌẽzó rî nĩ yã?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Nĩngá sĩ, Pétẽrõ drí tã lôgõzó mbârâkã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ sĩ kĩ nĩ rî, “Drı̣̃-ꞌbá õjílã ãmákâ rî yí kâ gõꞌdá sı̣́sı̣́-lésĩ ãmákâ rî ꞌbá yí bê,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 nĩ rî rĩꞌá ãmâ îjílí nõ tã tãndí ãmákâ ꞌẽlé ãgô õŋõ ró nõ ꞌẽzó âꞌdólé dódó rî tãsĩ yã?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ꞌDõvó nĩ lẽ bê trá tã nı̣̃lı̣́ tã lâ ꞌdĩ tãsĩ rî, má âtâ ãnî drí gõꞌdá kpá õjílã ãmákâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ drí ndrĩ kĩ nĩ rî, rĩꞌá drı̣́-ãcê Yésũ Krístõ Nãzãrétã lé ꞌbá ró rî kâ ĩꞌdî ãgô õŋõ ró nõ pã ꞌbá âꞌdólé dódó gõꞌdá kpá gólâ rî ꞌbãlé âdrélé nõngá ãnî ândrá ãndrõ õjílã ndı̣̂ndı̣̂ ró nõ. Yésũ ĩꞌdî ãlôlâ gólâ ãnî drí îpálé drãlé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî, gõꞌdá Ôvârí ꞌê gólâ trá lîdrílí õdrã ꞌásĩ.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 “Ãnî drı̣̃-ꞌbá õjílã ãmákâ rî ꞌbá yí kâ, nĩ ârî drẽ úlı̣́ ámákâ nõ. Gólâ rĩꞌá ĩꞌdî kó ãlô ậjû ró tã îgĩzó tã lâ sĩ búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩꞌá nĩ rî,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Ĩtí rî, má lẽ ãnî drí nı̣̃lâ dódó kĩ nĩ rî, gólâ cé ĩꞌdî ãlô gólâ îcá ꞌbá ãmâ õjílã mvá pãlé rû îzã gõꞌdá kpá õdrã ãmákâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ tãlâ tã õnjí ãmákâ sĩ, Ôvârí âfẽé drı̣́-ãcê tã ꞌdî ꞌẽzó õjílã ãzãkã drí kó kô.”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Nĩngá sĩ, tã kĩ ꞌbá gólĩyî rû êꞌbé ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî tı̣̂ lâ yî drí ậꞌdı̣́zó, tãlâ úlı̣́ gólĩyî Pétẽrõ yî drí âtálé Yõwánĩ bê ngbạ́ngậ lâ ró ũrı̣̃ ãkó ꞌdĩ yî sĩ, tãlâ gólĩyî nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê õjílã tãkó ꞌî, zı̣́ ĩyî tã kô. Gólĩyî ndrê ĩyî Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê kĩ nĩ rî, gólĩyî âꞌdô rĩꞌá Yésũ rî ãzí-ãzí ꞌî, tãlâ tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ rĩꞌá nyé õzõ Yésũ kâ rî tí.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Gõꞌdá ãgô gólâ õŋõ ró pãlé trá rî rĩꞌá âdréꞌá tólâ dódó Pétẽrõ gõꞌdá Yõwánĩ yí bê. Tã rî ꞌdĩ sĩ, gólĩyî îcá gõꞌdá kô tã õnjí ãzãkã âtálé úlı̣́ Pétẽrõ kâ âtálé trá ꞌdĩ rú.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Nĩngá sĩ, drílĩyî Pétẽrõ yî gõꞌdá ãgô õŋõ ró rî bê lôfõzó vólé ĩví ꞌálâ jó rû êꞌbê kâ ꞌdĩ ꞌásĩ. Gõꞌdá gólĩyî drí ngãzó rĩꞌá tã ı̣̂ꞌbı̣̃lı̣́ ĩyî võ ꞌásĩ kĩ nĩ rî,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 “Mã âꞌdô ãꞌdô ꞌẽꞌá ĩꞌdî õjílã ꞌdî ꞌbá yî drí yã? Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, õjílã ndrĩ rĩ ꞌbá rĩlí ĩyî Yẽrõsãlémã ꞌá nõngá rî ꞌbá yî nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, gólĩyî ꞌê tã tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó ꞌdĩ nĩ, gõꞌdá mã gãá tı̣̂ lâ kô.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Gõꞌdá mã ꞌbã tã gólĩyî drí, gólĩyî õzó kô tã âtá Yésũ rî tãsĩ ãlôwálâ õjílã ãzãkã drí, tãlâ tã rî ꞌdĩ õzó lậꞌbú õjílã rõô drí kô.”
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Gõꞌdá nĩngá sĩ, tã kĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí ngãzó Pétẽrõ yî ậzı̣́lı̣́ Yõwánĩ bê âgõlé jó ꞌálâ. Nĩngá sĩ, drílĩyî tã ꞌbãzó Pétẽrõ yî drí, gólĩyî ĩîmbâ õjílã kô óꞌdí Yésũ rî tãsĩ ngãtá cé Yésũ rî rú zı̣̃lı̣́ ĩꞌdî õjílã drí yã rî.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Gõꞌdá Pétẽrõ yî drí ngãzó ûrû Yõwánĩ bê tã-drı̣̃ gólĩyíkâ ꞌdĩ lôgõlé kĩ nĩ rî, “ꞌDõvó nĩ njĩ drẽ, tã gólâ ángô rî ĩꞌdî Ôvârí drí ndrẽlé tãndí ró rî, tã ãníkâ ârílí ĩꞌdî, ngãtá tã Ôvârí kâ ârílí ĩꞌdî.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Ãmâ drí rî, mã îcá kô tı̣̂ cĩlí gạ́ tã gólĩyî ãmâ drí ndrẽlé trá Yésũ drí ꞌẽlé gõꞌdá kpá tã gólĩyî ãmâ drí ârílí trá gólâ drí rĩꞌá âtálâ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Gõꞌdá ĩtí rî, tã kĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî nı̣̃ı̣́ gõꞌdá lạ́tı̣̂ lâŋõ fẽzó Pétẽrõ yî drí rî kô, tãlâ õjílã trá ndrĩ rĩꞌá ĩyî Ôvârí rî lûyı̣́ꞌá ĩꞌdî ãgô õŋõ ró ꞌbãlé trá âꞌdólé dódó ꞌdĩ tãsĩ. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, gólĩyî drí cé úlı̣́ ĩyíkâ ãlô ꞌdĩ ꞌbá yî âtázó ĩꞌdî ngbálí-ngbálí óꞌdí Pétẽrõ yî drí Yõwánĩ bê, gõꞌdá drı̣́ yĩzó gólĩyî rú sĩ.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê ꞌê ĩyî trá tã lârâkô ạ́ngı̣́ ꞌî, tãlâ ãgô õŋõ ró ꞌbãlé âꞌdólé dódó ꞌdĩ, ndrô lâ rĩꞌá kôrô nyâꞌdî-rı̣̃ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Gõꞌdá óyĩlí bê drı̣́ Pétẽrõ yî rú sĩ Yõwánĩ bê rî, drílĩyî ngãzó gõlé ãzí-ãzí lâ yî ngálâ, gõꞌdá tã gólâ drı̣̃-ꞌbá Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí âtálé trá ꞌdĩ ngĩlí gólĩyî drí.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Nĩngá sĩ, õjílã ãzâ ꞌbá yî ârílí bê ĩyî tã ꞌdî ĩtí rî, gólĩyî drí ngãzó ndrĩ Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́ kpá rãtáã ꞌẽlé kpãkã ãlô kĩ, “Kúmú ãmákâ gólâ ãmâ drı̣̃lı̣́ ãngó nõ ꞌá rî, ní ꞌbã ãmâ nĩ ꞌbũû bê, ı̣̃nyạ́kú bê, lı̣̃mvû ândrê bê, gõꞌdá ngá ndrĩ gólĩyî âꞌdó ꞌbá ꞌá lâ rî ꞌbá yí bê.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 — ausente —
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 “Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, úlı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ kâ ꞌdĩ ꞌê rû trá, tãlâ kúmú ạ́ngı̣́ Ẽródẽ gõꞌdá drı̣̃-ꞌbá ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ kâ Põnĩtíyõ Pĩlátõ drí tã ı̣̂ꞌbı̣̃zó jạ̃rı̣́bạ̃ nô ꞌá nõngá õjílã lídí Rómã lésĩ rî ꞌbá yí bê gõꞌdá kpá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ bê Yésũ rú, lãjóꞌbá áníkâ gólâ ní drí âjólé ꞌdíyî pã ꞌbá ró ãngó nõ ꞌá rî.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Õzõ kpálé gólĩyî ĩꞌdî õjílã tã ı̣̂ꞌbı̣̃ ꞌbá tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽzó rî, ní ꞌbã tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî nĩ âꞌdólé, tãlâ ꞌdĩî rĩꞌá tã gólâ ní drí lẽlé trá rî ĩꞌdî, gõꞌdá nî trá cú mbârâkã lâ bê drílâ rû ꞌẽzó.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 “Kúmú ãmákâ Ôvârí, mí nı̣̃ tã õnjí gólĩyî õjílã ãmákâ sı̣́sı̣́-lésĩ rî ꞌbá yî drí lẽlé ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãmâ rú rî trá, tãlâ ãmâ drí tã Yésũ kâ pẽzó õjílã drí rî sĩ. Ãmâ rĩꞌá lãjóꞌbá áníkâ ĩꞌdî, ní âfẽ mbârâkã ãmâ drí úlı̣́ áníkâ nõ ꞌbá yî âtázó õjílã drí Yésũ rî tãsĩ cú ĩtí ũrı̣̃ ãkó.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Ní âꞌdâ ánî mbârâkã õjílã drí tã ꞌẽꞌẽ gólâ nõ sĩ. Ní ꞌbã ãmâ ngá lãzé ꞌbá pãlé âꞌdólé dódó, gõꞌdá kpá tã lârâkô ãzâ ꞌbá yî ꞌẽlé drı̣́-ãcê gólâ lãjóꞌbá tãndí áníkâ Yésũ kâ sĩ.”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Gõꞌdá gólĩyî ndẽlé bê rãtáã rî, võ gólĩyî drí rû êꞌbézó ꞌá lâ ꞌdĩ drí rû îyázó gbı̣̃ gbı̣̃ gbı̣̃. Gõꞌdá nĩngá sĩ, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí mbârâkã fẽzó gólĩyî drí rõô, gõꞌdá gólĩyî drí ngãzó rĩꞌá tã âtî-âtî Ôvârí kâ pẽlé õjílã drí cú ĩtí ũrı̣̃ ãkó.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ĩtí rî, kậyı̣̂ rî ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ, õjílã ndrĩ gólĩyî tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá rî drí rĩzó ĩyî ngá ãlô ró, tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ kpá ãlô. Gõꞌdá gólĩyî kárá lẽ trá ngá ꞌẽlé võ ãlô ꞌá. Gõꞌdá õjílã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ ãlô gólĩyî lãfálé sĩ ngá gólĩyî íyî nyãányâ kâ lậpı̣́lı̣́ cé íyî ífífí drí. Gólĩyî ndrĩ rî trá ĩyî ậmúlı̣́ ĩyî lãfálé ꞌásĩ.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Lãjóꞌbá rî ĩyî trá mbârâkã ãmbá sĩ kárá tã îyálé õjílã drí kĩ nĩ rî, Kúmú Yésũ lîdrî trá õdrã ꞌásĩ. Gõꞌdá Ôvârí rî trá ândrâ-tãndĩ fẽlé gólĩyî drí tákányĩ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Ãgô ãzâ rú bê Yõsépã rî ꞌê tã ꞌdî nĩ té ĩtí. Gólâ rĩꞌá ꞌbạ̃súrú Lạ́vı̣̃ kâ rî ꞌásĩ, gõꞌdá útı̣̂ gólâ ꞌbạ̃drı̣̃ zı̣̃lı̣́ Sãyĩpãrásĩ rî ꞌálâ. Gõꞌdá gólâ kpá ĩꞌdî tíbê lãjóꞌbá drí zı̣̃lı̣́ kpá Bãrãnábã rî. Ĩtõ lâ kĩ nĩ rî, õjílã gólâ rĩ ꞌbá mbârâkã sõlé ãzí-ãzí ꞌá rî.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Yõsépã Bãrãnábã rî gógó gî ạ́mvú íyíkâ ãzâ vólé gõꞌdá lãfâ lâ trõzó fẽlé lãjóꞌbá drí, ãꞌdô ró bê õjílã ĩzã ró rî ꞌbá yî pãzó ĩꞌdî sĩ lâ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.