Atos 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kúmú Tĩyõfílẽ, úlı̣́ gólĩyî má drí îgĩlí ní drí búkũ drı̣̃-káká ámákâ rî ꞌá rî âꞌdô ĩyî trá ndrĩ tã gólĩyî Yésũ drí îtõlé ꞌẽlé gõꞌdá kpá tã gólĩyî gólâ drí îtõzó õjílã lı̣̃fı̣́ îmbálé ĩꞌdî sĩ lâ rî yî ĩꞌdî,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 cãlé bũúũ kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí gólâ rî trõzó ûrú ꞌálâ rî ꞌá. Gõꞌdá ãkpãkãꞌdã Ôvârí trõó drẽ gólâ ûrú ꞌálâ kô rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí gólâ rî ꞌbãzó tã âꞌdálé lãjóꞌbá gólâkâ gólâ drí njĩlí trá sı̣́sı̣́ tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé gólĩyî drí ꞌẽlé rî yî tãsĩ.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Yésũ rî õdrã gõꞌdá kpá gólâ rî lîdrî-lîdrî vólé drı̣̃ ꞌásĩ, gólâ rî trá ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ nõngá kậyı̣̂ nyâꞌdî-rı̣̃ íyî nyãányâ âꞌdálé lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî drí ândâlâ dũû, tãlâ ꞌdĩî gólĩyî ũnı̣̃ ró dódó kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ yî rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró. Lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ndrê ĩyî gólâ trá, gõꞌdá gólâ rî trá rĩꞌá tã ũrûkậ ꞌbá yî âtálé gólĩyî drí tã gólâ Ôvârí drí õjílã ꞌbãzó âꞌdólé kũmũ íyíkâ zẽlé rî tãsĩ.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Nĩngá sĩ, kậyı̣̂ ãzâ sĩ, Yésũ yî êꞌbê rû bê ngá nyãlé lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yí bê rî, drílâ tã ꞌbãzó gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Mĩ rî drẽ tãkõ Yẽrõsãlémã ꞌá nõngá fínyáwá, gõꞌdá nĩ tẽ ró Líndrí Tãndí gólâ ámâ átá drí tã lâ ꞌbãlé trá sı̣́sı̣́ kĩ, yí ãâꞌdô âfẽꞌá lâ mbârâkã sõlé ãnî ꞌá rî.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Sı̣́sı̣́ rî, Yõwánĩ ꞌê bãbãtízĩ íyíkâ õjílã drí lı̣̃mvû sĩ, gõꞌdá kậyı̣̂ fínyáwá vólé drı̣̃ ꞌásĩ rî, Ôvârí âꞌdô íyíkâ bãbãtízĩ ꞌẽꞌá ãnî drí Líndrí Tãndí íyíkâ sĩ.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Gõꞌdá kậyı̣̂ ãzâ sĩ, lãjóꞌbá Yésũ kâ ûsû ĩyî rû bê óꞌdí gólâ bê rî, drílĩyî gólâ rî îjízó kĩ nĩ rî, “Kúmú ãmákâ, nõô trá ĩꞌdî ngbãângbânõ kậyı̣̂ gólâ ní drí ꞌbãlé âꞌdózó kúmú ạ́ngı̣́ ãmákâ ró, gõꞌdá õjílã ãmákâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌbãlé ꞌbạ̃drı̣̃ ãmákâ trõlé õjílã lídí drı̣́gạ́ sĩ rî ĩꞌdî yã?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Gõꞌdá gólâ kĩ gólĩyî drí rî, “Ámâ átá cé ĩꞌdî élê âꞌdô âꞌdóꞌá nĩ drı̣́-ãcê bê kậyı̣̂ tã ꞌdî ꞌbá yî drí ꞌẽzó âꞌdólé rî ꞌbãꞌá nĩ. Îcá kô ãnî drí kậyı̣̂ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí ꞌẽzó rû ꞌẽlé rî nı̣̃lı̣́.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Gõꞌdá nĩ ârî drẽ tã nô. Líndrí Tãndí Ôvârí kâ âꞌdô âꞌdéꞌá ãnî drı̣̃ı̣̂ mbârâkã sõlé ãnî ꞌá, tãlâ nĩ nĩ ró bê âꞌdólé lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ró má drí, tã ámákâ âꞌdálé õjílã Yẽrõsãlémã ꞌá rî drí nõngá, gõꞌdá võ ũrûkậ ꞌbá yî Yũdạ́yạ̃ kâ ꞌásĩ ndrĩ, gõꞌdá ꞌbạ̃drı̣̃ zı̣̃lı̣́ Sãmárĩyã rî ꞌálâ, nĩngá sĩ rî, õjílã ꞌbạ̃drı̣̃ ãzâ ꞌbá yí kâ drí ndrĩ.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Gõꞌdá Yésũ âtálé bê úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî ndrĩ rî, Ôvârí drí gólâ rî trõzó nĩzó ûrú ꞌálâ nyé kûlûndúndû ró. ꞌDĩî lãjóꞌbá gólâkâ rî ꞌbá yî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ lâ yî ꞌá. Nĩngá sĩ, mbãrãsãsã drí gólâ rî lîmózó lậpı̣́lı̣́, gõꞌdá gólĩyî îcá kô gólâ rî ndrẽlé kpá óꞌdí.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Yésũ õtírĩ rĩî nĩlí ꞌbũû ꞌálâ rî, gólĩyî zãâ rĩꞌá gólâ rî vó ndrẽꞌá. Nĩngá sĩ ꞌwãâ, ãgô ãzâ ꞌbá yî rı̣̃ sõ ĩyî ítá mvẽêmvê kpírí-kpírí ꞌî, drílĩyî âgázó âdrélé gólĩyî gãrã drı̣̃ ꞌá.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Gõꞌdá õjílã rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî drí ngãzó tã âtálé kĩ nĩ rî, “Ãnî õjílã Gãlĩláyã kâ nõ ꞌbá yî, nĩ ı̣̂sũ tã kô. Yésũ rî gólâ ãnî drí ndrẽlé trá tõ nĩrĩ ꞌá ꞌbũû ꞌálâ nã, kậyı̣̂ ãzâ sĩ, gólâ âꞌdô âgõꞌá kpá óꞌdí ãngó nõ ꞌá, kpá nyé õzõ lạ́tı̣̂ gólâ ãnî drí gólâ rî ndrẽzó trá nĩrĩ ꞌá vólé ꞌdĩ tí. Gõꞌdá ngbãângbânõ, nĩ rî âdrélé rĩꞌá võ ndrẽlé ꞌbũû ꞌálâ ró kô. Tã ndẽ rû trá!”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Tã rî ꞌdĩ âꞌdô trá únı̣́ gólâ fê dõ kâ zı̣̃lı̣́ õlívĩ rî bê rî drı̣̃ ꞌálâ, võ rî ꞌdĩ jẽé kô, âꞌdô ꞌbãꞌá õzõ áyágá ãlô kâtí Yẽrõsãlémã rú sĩ. Tólâ sĩ, lãjóꞌbá Yésũ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí ngãzó gõlé fĩlí jạ̃rı̣́bạ̃ Yẽrõsãlémã kâ rî ꞌálâ.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Gólĩyî mbã trá nĩlí jó ꞌálé ûrú lésĩ gólĩyî drí rĩzó rĩlí rî ꞌá lâ. Lãjóꞌbá Yésũ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî rú lâ yî rĩꞌá ĩꞌdî nõ: Pétẽrõ, Yõwánĩ, Yãkóbã, Ãndĩríyã, Fílĩpõ, Tómã, Bãtõlõméyõ, Mãtáyõ, Yãkóbã Ãlãpáyã, Sĩmónã, gõꞌdá Yúdạ̃ Yãkóbã.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gólĩyî rî trá rû êꞌbélé võ ãlô ꞌá rãtáã ꞌẽlé kpãkã ãlô pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ õkó gólĩyî rĩ ꞌbá lậmúlı̣́ Yésũ yí bê rî ꞌbá yí bê, gõꞌdá Mãríyã Yésũ rî ândrê ró rî, gõꞌdá Yésũ rî ậdrúpı̣̃ yí bê.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Nĩngá sĩ, kậyı̣̂ ãzâ sĩ, õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî drí ngãzó rû êꞌbélé tũ võ ãlô ꞌá. Gólĩyî rĩꞌá õzõ kámá-ãlô-drı̣̃-lâ-nyâꞌdî-trá kâtí. Nĩngá sĩ, Pétẽrõ drí ngãzó âdrélé ûrû tã âtálé gólĩyî drí kĩ nĩ rî,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, îcâ trá úlı̣́ Ôvârí kâ gólĩyî îgĩlí trá tã îgĩ-îgĩ íyíkâ ꞌá nõ drí rû ꞌẽlé Yúdạ̃ drí. Ạ̃kû ró ạ̃kû ró nã rî, Líndrí Tãndí gólâkâ ꞌbã kúmú Dạ̃wúdı̣̃ trá tã âtálé tã ꞌẽ ꞌbá rû ꞌẽlé ạ̃tı̣́ ꞌálâ võ Yúdạ̃ kâ lãjóꞌbá ró rî tãsĩ, Yúdạ̃ gólâ ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá yî âtrõ ꞌbá Yésũ rî rũlı̣́ rî,
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 kpálé Yésũ njĩlí bê Yúdạ̃ rî gógó ꞌdĩ trá nĩ lãjóꞌbá ró lôsĩ ꞌẽlé ãmâ ãzí-ãzí ró rî.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Pétẽrõ rî rĩꞌá úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî âtálé Yúdạ̃ rî õdrã tãsĩ, tãlâ ófẽlé bê lãfâ gólâ Yésũ rî gĩ kâ ró Yúdạ̃ drí rî, gõꞌdá drílâ ạ́mvú gĩzó ĩꞌdî sĩ lâ. Nĩngá sĩ, kậyı̣̂ ãzâ sĩ, Yúdạ̃ drí drãzó ạ́mvú rî ꞌdĩ ꞌá tólâ. Gólâ ꞌdê vũdrı̣́ gõꞌdá ꞌâ lâ drí fũzó kpẽérẽ, fĩî lâ drí ậtũzó ạ̃drũ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Õjílã ndrĩ gólĩyî rĩ ꞌbá Yẽrõsãlémã ꞌálâ rî ꞌbá yî drí Yúdạ̃ rî õdrã tã ꞌdî ârízó. Gõꞌdá gólĩyî drí ạ́mvú rî ꞌdĩ rú lâ zı̣̃zó tı̣̂ ĩyíkâ rî sĩ kĩ, Ãkélẽ Dámã, tã ífí lâ kĩ, Ạ́mvú Ãrí kâ.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Nĩngá sĩ, Pétẽrõ drí tã âtázó kpá óꞌdí Yúdạ̃ rî tãsĩ kĩ, “Íîgĩ trá ạ̃kû ró Lôngó Dạ̃wúdı̣̃ kâ ꞌá kĩ nĩ rî,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ĩtí rî, õjílã rû êꞌbé ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí tã ı̣̂sũ ĩyíkâ ạ̃dũkũ lâ trõzó ꞌbãlé õjílã rı̣̃ rú. ꞌDĩî rĩꞌá Mãtíyã gõꞌdá ãzâ lâ gbõ Yõsépã Sábã rî mvá ró rĩꞌá zı̣̃lâ kpá Yúsẽtũ rî.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Nĩngá sĩ, drílĩyî ngãzó rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí kĩ, “Kúmú ãmákâ, ní nı̣̃ tã ı̣̂sũ õjílã kâ ndrĩ gólĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌásĩ rî ꞌbá yî nĩ. Ĩtí rî, ní âꞌdâ ãmâ drí gólĩyî rı̣̃ nô ꞌbá yî lãfálé ꞌásĩ ní drí njĩlí trá
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 lôsĩ lãjóꞌbá Yésũ kâ rî kâ ꞌẽlé Yúdạ̃ rî võ ꞌá rî, tãlâ Yúdạ̃ âyê lôsĩ ꞌdî trá, gõꞌdá nĩzó võ gólâ ní drí nı̣̃lı̣́ cé nî rî ꞌá.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Nĩngá sĩ, gólĩyî drí gõmárĩ vũzó ĩꞌdî õjílã ãlô rî njĩzó. Gõꞌdá ĩtí rî, gõmárĩ drí Mãtíyã rî vũzó ĩꞌdî âꞌdólé lôfílí lãjóꞌbá Yésũ kâ ró Yúdạ̃ rî võ ꞌá. Gõꞌdá gólĩyî âꞌdô trá lãjóꞌbá ró mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ Mãtíyã sĩ.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.