Atos 11
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA
1 Gõꞌdá nĩngá sĩ, lãjóꞌbá Yésũ kâ Yũdạ́yạ̃ ꞌá gõꞌdá kpá tã lẽ ꞌbá ãzâ ꞌbá yí bê ârî ĩyî tã trá kĩ nĩ rî, õjílã lídí ãzâ ꞌbá yî lẽ ĩyî tã trá tã âtî-âtî Yésũ kâ ꞌá.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Gõꞌdá Pétẽrõ nĩlí bê gõlé Yẽrõsãlémã ꞌálâ rî, gólĩyî tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ drí âꞌdólé kĩ õjílã lídí õꞌdê zãlô bãsã ꞌá gõꞌdá drílĩyî âꞌdózó õjílã Ôvârí kâ ró rî ꞌbá yî drí ngãzó tı̣̂ ânyálé Pétẽrõ bê.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Gólĩyî îjî Pétẽrõ kĩ, “Mí rî ũmú õjílã ꞌdẽ ꞌbá bãsã ꞌá kô rî ꞌbá yí kâ ró gõꞌdá kpá rĩlí ngá nyãlé gólĩyí bê ãꞌdô tãsĩ yã? ꞌDĩî rĩꞌá tã ányâ ꞌî.”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Nĩngá sĩ, Pétẽrõ drí ngãzó tã gólĩyî ndrĩ rû ꞌẽ ꞌbá trá rî ꞌbá yî ngĩlí ãkí ãkó ómvórẽ lâ lésĩ gólĩyî drí.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Pétẽrõ ngî tã kĩ nĩ rî, “Mâ trá Yópã ꞌálâ. Gõꞌdá kậyı̣̂ ãlô sĩ, má õtírĩ rãtáã ndẽê rî, tã drí rû âꞌdázó má drí tã âꞌdâ ró. Tã âꞌdâ rî ꞌdĩ ꞌá rî, má drí ngá ãzâ õzõ ítá bı̣́ ạ́ngı̣́ kâtí rî ndrẽzó âꞌdéꞌá vũdrı̣́ ꞌbũû lésĩ, ítá rî ꞌdĩ rî âꞌdélé vũdrı̣́ ókĩzõ úrû gãrã tı̣̂ lâ sû rî ꞌbá yî trá rũrũ rî kâtí. Gõꞌdá drílâ âꞌdézó ãnyî má lạ̃gạ́tı̣́.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Gõꞌdá má drí ngãzó võ ndrẽlé dódó ítá bı̣́ rî ꞌdĩ ꞌá. Má drí kõrõnyã tı̣̂ lârâkô ndrĩ õmã kâ gõꞌdá ꞌbã kâ bê gõꞌdá ngá gólĩyî dı̣̃ ꞌbá dı̣̃dı̣̃ rî ꞌbá yí bê gõꞌdá ãríwá yí bê ndrẽzó ꞌdó ítá bı̣́ rî ꞌdĩ ꞌá.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Nĩngá sĩ, má drí gbórókõ ârízó. Gbórókõ ꞌdî âtâ tã kĩ nĩ rî, ‘Pétẽrõ, mí ngâ ûrû gõꞌdá ní ûfû ngá ꞌdĩ ꞌbá yî nyãlé.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “Ĩtí rî, má gã dó, má kĩ nĩ rî, ‘Kúmú, má lẽé kô ngá ꞌdĩ ꞌẽlé. Má nyá drẽ kô ngá ãzãkã gólâ tã ꞌbãꞌbã gólâ Ôvârí kâ drí ꞌbãlé trá õnjí ró nyãlé rî kô.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Nĩngá sĩ, gbórókõ ꞌdî drí kpá ậꞌúzó óꞌdí ꞌbũû lésĩ kĩ nĩ rî, ‘Ngá gólĩyî Ôvârí drí zı̣̃lı̣́ trá tãndí ró õjílã mvá drí nyãlé rî ꞌbá yî, ní zı̣̂ kô õnjí ró.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 “Tã ꞌdî ꞌê rû trá ândâlâ nâ, gõꞌdá ngá rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí ngãzó gõlé ûrú ꞌálâ.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “Nĩngá sĩ, ꞌwãâ ãgô ãzâ ꞌbá yî zãlô nâ, drílĩyî ânĩzó ĩyî ꞌbã gólâ má drí rĩzó rĩlí rî ꞌá. Áâjô gólĩyî má ngálâ ꞌdĩ Sẽsãréyã lésĩ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí tã âtázó má drí, tãlâ mã õnĩ ró ãgô rî ꞌdĩ ꞌbá yí bê, gólâ kĩ má drí rî, má õgã kôꞌdáwá nĩlí gólĩyí bê. Ĩtí rî, má drí ngãzó nĩlí gólĩyí bê, gõꞌdá ãmâ ậdrúpı̣̃ gólĩyî tã lẽ ꞌbá ró njı̣̂-kázíyá nõ ꞌbá yî nĩ ĩyî kpá kpãâ ãmá bê. ꞌDĩî vósĩ, ãmâ drí cãzó Kõrõnálĩyã võrã jõ ꞌbá má drí ânĩzó rî drí ꞌbã ꞌálâ gõꞌdá fĩlí drílâ jó ꞌálâ.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 “Gõꞌdá Kõrõnálĩyã rî ꞌdĩ âtâ tã ãmâ drí kĩ, yí ndrê mãlãyíkã Ôvârí kâ trá rĩꞌá âdréꞌá yí drí ꞌbã ꞌá tã âtáꞌá kĩ nĩ rî, ‘Ní jô lãjóꞌbá áníkâ rî ꞌbá yî Yópã ꞌálâ, nĩꞌá ãgô ãzâ rĩꞌá zı̣̃lâ Sĩmónã Pétẽrõ rî ậzı̣́lı̣́ ânĩlí ní ngálâ,
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 tãlâ gólâ ãâtâ ró bê tã gólâ ángô tí rî ĩꞌdî ãnî pãzó lâŋõ tã õnjí kâ ꞌásĩ õjílã áníkâ ꞌbã kâ rî ꞌbá yí bê ndrĩ.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “Ĩtí rî, má drí ngãzó tã âtálé gólĩyî drí, gõꞌdá má õtírĩ drẽ rĩî úlı̣́ âtálé rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí ânĩzó fĩlí gólĩyî ꞌá nyé õzõ drílâ fĩrĩ ãmâ ꞌá sı̣́sı̣́ rî tí.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Gõꞌdá úlı̣́ gólĩyî kúmú ãmákâ Yésũ kâ kĩꞌá nĩ rî, ‘Yõwánĩ ꞌê bãbãtízĩ íyíkâ õjílã drí rî lũmvû sĩ, gõꞌdá Ôvârí âꞌdô bãbãtízĩ ꞌẽꞌá ãnî drí Líndrí Tãndí íyíkâ sĩ’ rî ꞌbá yî drí âgázó má drı̣̃ı̣̂.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Nĩngá sĩ, mã ndrê kĩ, Ôvârí fẽ Líndrí Tãndí íyíkâ trá õjílã lídí ꞌdĩ ꞌbá yî drí, té õzõ gólâ drí âfẽrẽ lâ trá sı̣́sı̣́ ãmâ drí kậyı̣̂ gólâ ãmâ drí tã lẽzó tã âtî-âtî tãndí Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî tãsĩ rî ꞌá rî tí. Má âꞌdô îcáꞌá lôsĩ Ôvârí kâ lôgálé ángô tí ró yã?”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Tólâ sĩ, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tı̣̂ ânyálé Pétẽrõ bê sı̣́sı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî ârílí bê ĩyî úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî rî, gólĩyî drí tı̣̂ ânyâ-ânyâ Pétẽrõ bê ꞌdĩ âyézó. Tã ꞌdî võ lâ ꞌá rî, gólĩyî drí ngãzó rĩꞌá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́ kĩ, “Ngbãângbânõ rî, mã ndrê trá kĩ, Ôvârí fẽ lạ́tı̣̂ trá õjílã lídí ró rî ꞌbá yî drí drı̣̃ âdĩzó vólé tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, tãlâ gólĩyî õrî ró ĩyî lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó!”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Kậyı̣̂ lâŋõ drí ꞌdẽzó tã lẽ ꞌbá drı̣̃ı̣̂ Sĩtĩfánõ rî õdrã vósĩ rî sĩ, tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá dũû lậꞌbû ĩyî trá vólé Yẽrõsãlémã ꞌásĩ. Gólĩyî ꞌásĩ, ãzâ ꞌbá yî nĩ trá cãlé gĩâ Fõnísĩyã ꞌálâ, gõꞌdá ũrûkậ ꞌbá yî Sãyĩpãrásĩ ꞌálâ, gõꞌdá ũrûkậ ꞌbá yî ĩyíkâ Ãnĩtĩyókã ꞌálâ ró. Gõꞌdá võ rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ rî, gólĩyî âtâ tã âtî-âtî Yésũ rî tãsĩ rî trá cé õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ꞌDĩî vósĩ rî, tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá ãzâ ꞌbá yî gólĩyî âꞌdó ꞌbá Sãyĩpãrásĩ lé ꞌbá ró gõꞌdá Kĩrénẽ lé ꞌbá ró rî ꞌbá yí bê drí rãzó Ãnĩtĩyókã ꞌálâ. Gõꞌdá gólĩyî câ bê tólâ rî, gólĩyî drí tã âtî-âtî tãndí Yésũ rî tãsĩ rî âtázó õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí gõꞌdá kpá gólĩyî ꞌbạ̃súrú ãzâ kâ võ rî ꞌdĩ ꞌá rî ꞌbá yî drí.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Nĩngá sĩ, Ôvârí drí mbârâkã fẽzó gólĩyî drí lôsĩ íyíkâ ꞌdĩ ꞌẽzó, gõꞌdá ĩtí rî, õjílã dũû drí tã lẽzó tã âtî-âtî tãndí Kúmú Yésũ rî tãsĩ ꞌdî ꞌá. ꞌDĩî rĩꞌá õjílã Yúdạ̃ yí kâ gõꞌdá kpá gólĩyî õjílã lídí ró rî ꞌbá yí bê.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Gõꞌdá ꞌdĩî vósĩ rî, õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ Yẽrõsãlémã ꞌálâ rî ꞌbá yî drí tã ꞌdî ârízó, ĩtí gólĩyî drí Bãrãnábã rî jõzó nĩlí Ãnĩtĩyókã ꞌálâ tã rî ꞌdĩ mbı̣̂mbı̣̂ lâ ârílí.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 — ausente —
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 — ausente —
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, Bãrãnábã lẽ lôsĩ Ôvârí kâ ꞌẽ ãzí ûsúlı̣́. Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, gólâ drí ngãzó Ãnĩtĩyókã ꞌásĩ nĩlí lậvũlı̣́ jẽjẽ ró Tãrásõ ꞌálâ Sóõlõ rî lôndãlé.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Gõꞌdá gólâ ûsúlı̣́ bê Sóõlõ rî, drílâ Sóõlõ rî ậdrı̣̃zó kpãâ ânĩlí Ãnĩtĩyókã ꞌálâ lôsĩ ꞌẽ ꞌbá ãzí gólâkâ ró. Gõꞌdá gólĩyî kpạ̃rạ̃tı̣́ drí fĩzó ĩyî õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ꞌá tólâ ndrô ãlô sĩ rĩꞌá õjílã dũû îmbálé. Gõꞌdá âꞌdô trá Ãnĩtĩyókã ꞌá tólâ, õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ zı̣̃zó ĩyî sı̣́sı̣́ lâ ró “‘krístõ ꞌbá”’ rî.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Gõꞌdá kậyı̣̂ ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ rî, tã ậngũ ꞌbá ũrûkậ Ôvârí kâ ró rî ꞌbá yî drí ânĩzó ĩyî Yẽrõsãlémã lésĩ nĩlí Ãnĩtĩyókã ꞌálâ.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 — ausente —
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 — ausente —
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 — ausente —
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.