2 Tessalonicenses 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ãmâ ậdrúpı̣̃ yî ãmâ îzó yí bê, úlı̣́ ãmákâ ãnî drí rî cé fínyáwá ĩtí. Nĩ ngô ãwó Ôvârí drí ãmâ tãsĩ kĩ nĩ rî, tã âtî-âtî Ôvârí kâ õlậꞌbû ró ꞌwãâꞌwâ, õjílã ãârî ró bê tã ạ́ngı̣́ ró, kpá té õzõ ãnî drí ꞌẽlé trá rî kâtí.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Nĩ ngô ãwó, Ôvârí ãâꞌdô ãmâ pãꞌá õjílã õnjí drẽ zãâ rĩ ꞌbá ĩyî úlı̣́ nõ ârílí kô rî yî drı̣́gạ́ sĩ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, Ôvârí âꞌdô mbârâkã âfẽꞌá, gõꞌdá kpá ãnî gãrã drı̣̃ îꞌĩꞌá tã õnjí tãsĩ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ôvârí ꞌbã ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ trá ậꞌdı̣́lı̣́ ậꞌdı̣̂ tã ãmâ drí ꞌbãlé ndrĩ ãnî drí gõzó rĩꞌá ꞌẽlâ rî yî tãsĩ. Nĩngá sĩ, mã nı̣̃ ãnî trá kĩ nĩ rî, nĩ âꞌdô kpá úlı̣́ ãmâ drí ꞌẽꞌá pẽlâ ãnî drí nõ âríꞌá dódó.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ôvârí õꞌbã ãnî nı̣̃lâ kĩ nĩ rî, ãnî lôvó bê rĩꞌá gólâ drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ âꞌdô ꞌâ ậtũ-ậtũ âfẽꞌá nĩ ãnî drí rĩzó bê tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ãmâ ậdrúpı̣̃ yî ãmâ îzó yí bê, mã âtâ tã nô ãnî drí Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî võ ꞌá kĩ nĩ rî, nĩ õngî ạ́rı̣̂ ãníkâ, nĩ gõ ró ótó fã õjílã gólĩyî ãnî lãfálé ꞌá õvõ ꞌẽlé bê rî ꞌbá yí kâ âyélé, tãlâ gólĩyî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌé ĩyíkâ lôsĩ kô õzõ ãmâ drí îmbálé ãnî drí ꞌẽlé rî kâtí.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 — ausente —
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌî ãnî drí nyãsá fẽzó õjílã gólĩyî ãnî îmbá ꞌbá rî yî drí. Ãꞌdô kpálé ĩtí rî, mã ꞌê ngá ꞌẽꞌẽ trá nyãsá ãmâ rúꞌbạ́ kâ rî tãsĩ, ãꞌdô ró bê tã âꞌdâ ró lạ́tı̣̂ lôsĩ ꞌẽꞌẽ kâ rî ró ãnî nyãányâ drí.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Gõꞌdá mã ꞌbã tã âtâ trá kpá ãnî drí kĩ nĩ rî, õzõ õjílã õlẽ lôsĩ ꞌẽꞌẽ kô rî, ófẽ nyãsá kô drílâ.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Mã âtâ tã ãnî drí õzõ nõô ꞌbá yí kâtí, tãlâ mã ârî trá kĩ nĩ rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî ãnî lãfálé ꞌásĩ rĩꞌá ĩyî pạ̃tı̣́ı̣̃ õvó ró cú ĩtí lôsĩ ꞌẽꞌẽ ãzâ ãkó ãlôwálâ. ꞌDĩî gólĩyî rĩꞌá cé ĩyî tı̣̂ sõꞌá ĩꞌdî tã õjílã ãzâ ꞌbá yí kâ ꞌá.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ꞌẽlé ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî, mã ꞌbã tã nô trá gólĩyî drí ngbálí-ngbálí Kúmú ãmákâ Yésũ rî võ ꞌá kĩ nĩ rî, gólĩyî õrî lôsĩ ꞌẽlé ĩyî drí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, nyãsá ĩyíkâ ûsúzó bê ĩꞌdî sĩ lâ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Õjílã ãzâ ꞌbá yî ãꞌdô kpálé õvó ró rî, ãmâ ậdrúpı̣̃ yî ãmâ îzó yí bê, nĩ rî ãnîngá gbõ cé lôsĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî ꞌẽlé ĩꞌdî dódó.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Õzõ õjílã ãzâ õgã dó úlı̣́ ãmâ drí îgĩlí ãnî drí nõ ârílí rî, nĩ ndrê gólâ lı̣̃fı̣́ sĩ, gõꞌdá nĩ ôngî cé ạ́rı̣̂ ãníkâ ĩꞌdî, nĩ âyê ró gólâ rî ótó fã, tãlâ gólâ âꞌdô ró bê ãnyĩ ró, gõꞌdá rú jãlé tã mbı̣̂ rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Úlı̣́ nõ ĩtõ lâ âꞌdó kô ãnî drí gólâ rî lôvó ꞌbãzó kó rî kô, nĩ rî zãâ tã ı̣̂sũlı̣́ kĩ nĩ rî, gólâ ãnî õjílã ãzí ꞌî, gõꞌdá nĩ sõ ró drı̣́-mbílí gólâ rî lı̣̃fı̣́ ꞌá tãlâ tã ꞌdî tãsĩ.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ĩtí rî, Kúmú ãmákâ rî nyãányâ lâ õꞌbã ãnî rĩlí ãyĩkõ sĩ tã ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ndrĩ kárá rî tãsĩ. Kúmú tã ạ̃ꞌdı̣́ kâ rî õfẽ tã ạ̃ꞌdı̣́ ãnî drí.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Âꞌdálé ãnî drí kĩꞌá nĩ rî, má îgĩ wárãgã nô nĩ ãnî drí rî, ngbãângbânõ, mâ Póõlõ îgĩ ámâ rú nõ trá ãkpã nĩ ámâ drı̣́ nyãányâ sĩ ãnî drí. Nĩ nı̣̃ ámâ drı̣́ võ trá.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ôvârí ãâꞌdô ãní bê ndrĩ. Gólâ ãâfẽ õrẽ ãnî drí cú tãkó ĩtí. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.