2 Coríntios 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mâ Póõlõ tíbê Ôvârí drí njĩlí nĩ âꞌdólé lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró rî, má îgĩ wárãgã nô nĩ ãnî krístõ ꞌbá Kõrínĩtõ ꞌálâ nã ꞌbá yî drí gõꞌdá ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá ꞌbạ̃drı̣̃ Gı̣̃rı̣́kı̣̃ kâ ꞌálâ rî yî drí. Ãmâ ámâ ậdrúpı̣̃ Tĩmátĩyã bê, ꞌê nî-bê-yã ãnî drí ndrĩ.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ôvârí ãmâ átá gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê õfẽ õrẽ ãnî drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mã lûyı̣̂ Ôvârí Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî átá ró rî gólâ tíbê ꞌâ lâ drí ậꞌdı̣́lı̣́ trá ãmâ rú nõ, Ôvârí rî gólâ kpá ĩꞌdî mbârâkã sõ ꞌbá ãmâ rú rî.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Õzõ lâŋõ ãâꞌdô trá ãmâ ꞌẽꞌá rî, gólâ drí ãmâ ꞌbãzó fĩî ậtũlı̣́. Gólâ pâ ãmâ ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ mã õpâ ró õjílã gólĩyî lâŋõ drí ꞌẽꞌá gólĩyî ꞌẽlé rî kpá ĩtí.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Õzõ lâŋõ õꞌê ãmâ rõô tã lẽlẽ ãmákâ Yésũ Krístõ ꞌá rî tãsĩ rî, gõꞌdá Yésũ Krístõ âꞌdô ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌbãꞌá ậꞌdı̣́lı̣́ ậꞌdı̣̂ gõꞌdá rĩzó mbârâkã íyíkâ fẽlé ãmâ drí rõô.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Õzõ gõꞌdá lâŋõ ãꞌdô trá ámâ ꞌẽꞌá rî, tã ꞌdî ãꞌdô ró bê ãnî pãlé. Õzõ Ôvârí õꞌbã ámâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ trá ı̣̂dúlı̣́ kậyı̣̂ lâŋõ drí rĩzó ámâ ꞌẽlé rî ꞌá rî, tã rî ꞌdĩ âꞌdô ãnî pãꞌá tã nı̣̃lı̣́ kĩ nĩ rî, Ôvârí âꞌdô kpá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌbãꞌá ı̣̂dúlı̣́ õzõ lâŋõ õtírĩ rĩî ãnî ꞌẽlé rî.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ĩtí rî, má lẽ tã trá pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ kĩ, Ôvârí âꞌdô tã ꞌdî ꞌẽꞌá kpá ĩtí ãnî drí. Lâŋõ tíbê ãmâ ꞌẽ ꞌbá rî, âꞌdô kpá ãnî ꞌẽꞌá. Gõꞌdá ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tã ậtũ kâ fẽꞌá ãnî drí gõꞌdá kpá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌbãlé ậꞌdı̣́lı̣́ ậꞌdı̣̂ õzõ drílâ ꞌẽrẽ lâ má drí rî kâtí.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má lẽ lâŋõ gólâ ãmâ ꞌẽ ꞌbá ꞌbạ̃drı̣̃ Ásĩyã kâ ꞌálâ rî tã lâ ꞌbãlé kpá ãnî drí nı̣̃lı̣́. Lâŋõ rî ꞌdĩ lậnjı̣̃ trá kôrô, gõꞌdá mbârâkã lâ lậvũ trá gạ̃rạ̃ ãmâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ĩtí rî, mã kĩ ãmákâ rî, lâŋõ rî ꞌdĩ ãâꞌdô ãmâ fũꞌá.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Mã kĩ ãmákâ rî, pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ kậyı̣̂ ãmákâ drã kâ rî ãâcâ trá. Tã rî ꞌdĩ âꞌdô ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ mã õzó kô ûjũû nĩ ãmâ nyãányâ pãlé, mã õfẽ ró ãmâ bê rî cé Ôvârí drı̣́gạ́ ĩꞌdî, Ôvârí tíbê rĩ ꞌbá õjílã îngálé õdrã ꞌásĩ rî.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ôvârí gólâ tíbê ãmâ pã ꞌbá nĩ lâŋõ ãmbá tíbê ꞌẽ ꞌbá ãmâ fũlı̣́ ĩtí ꞌdĩ ꞌásĩ ꞌdî rî, gólâ ĩꞌdî Ôvârí tíbê ãmâ drí ꞌẽzó tã lẽlé ꞌá lâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî. Ị̃zạ́tú rî, gólâ âꞌdô kpá zãâ rĩꞌá ãmâ pãlé lâŋõ ꞌásĩ,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 tãlâ nĩ õrî trá zãâ rĩꞌá gólâ rî îrátãlé ãmâ tãsĩ rî. Ĩtí rî, õjílã dũû âꞌdô îcáꞌá cú Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́, tãlâ gólĩyî ndrê gólâ pâ ãmâ trá kậyı̣̂ lâŋõ kâ ꞌásĩ.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî, tã ı̣̂sũ ámákâ vó ró rî, Ôvârí nı̣̃ trá kĩ, má rî trá ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ õjílã tãndí rî ró gõꞌdá tã gólĩyî má drí rĩꞌá ꞌẽlâ ãnî drí rî ꞌbá yî rĩꞌá cú tã õnjí ãkó. Má rî tã gólĩyî sũ ꞌbá Ôvârí rú rî yî ꞌẽlé ĩꞌdî ãnî drí, âꞌdô mbârâkã gólâ drí fẽlé má drí rî vó ró.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Tã gólĩyî má drí îgĩlí ãnî drí nõ ꞌbá yî, má îgĩ trá tã mbı̣̂ ꞌî gõꞌdá kpá dódó tã gólĩyî ãnî drí ꞌẽꞌá ífí lâ nı̣̃lı̣́ dódó rî yî ĩꞌdî.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Gõꞌdá nĩ nı̣̃ tã ámákâ ꞌdĩ drẽ cé dã ĩtí, gõꞌdá má lẽ ãnî tã ámákâ rî nı̣̃lı̣́ ngbálí-ngbálí ı̣̃zạ́tú, tãlâ má lẽ ámâ ậrúlı̣́ ãnî tãsĩ, gõꞌdá nĩ ậrû ró kpá ãnî ãmâ tãsĩ, kậyı̣̂ gólâ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí ꞌẽzó âgõlé ãngó nõ ꞌá rî ꞌá.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Tã ı̣̂sũ ámákâ ꞌá rî, tã ꞌdî fî trá ãnî drı̣̃ı̣̂. Ĩtí rî, má lẽ trá cãlé ãnî ngáá tólâ ândâlâ rı̣̃, tãlâ nĩ âꞌdô ró bê ãyĩkõ bê má drí ãnî pãzó ândâlâ rı̣̃.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Má lẽ trá ãnî ndrẽlé sı̣́sı̣́, má õtírĩ nĩî nĩꞌá ꞌbạ̃drı̣̃ Mẽkẽdónĩyã kâ ꞌálâ rî. Gõꞌdá má lẽ kpá trá cãlé ãnî ngálâ má õtírĩ âgõô Mẽkẽdónĩyã lésĩ rî, tãlâ nĩ pâ ró mâ bê ậdı̣̂ sĩ fínyáwá má drí nĩzó ĩꞌdî sĩ lâ ꞌbạ̃drı̣̃ Yũdạ́yạ̃ kâ ꞌálâ.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Nĩ ı̣̂sũ bê-rî, mâ rĩꞌá õjílã tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ bê rı̣̃ rı̣̃ rî ĩꞌdî yã? Nĩ ı̣̂sũ bê-rî mâ õjílã gólâ rĩ ꞌbá tã yí drí ꞌbãlé trá ꞌẽlé rî ꞌẽ ꞌbá kô rî ĩꞌdî yã?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 — ausente —
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 — ausente —
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ãꞌdô tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá dũû ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãmâ drí ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî ĩꞌdî rî, mã nı̣̃ trá kĩ, tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, Ôvârí âꞌdô tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽꞌá tãlâ Yésũ Krístõ rî tãsĩ. Õzõ gõꞌdá ãꞌdô trá ĩtí rî, ꞌdĩî tã ãmâ drí rĩzó tã âtálé kĩ, “Ãâꞌdô ĩtí”, õzõ mã õrî trá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́ Yésũ Krístõ rî rú sĩ rî ĩꞌdî.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 — ausente —
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ôvârí ĩꞌdî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ámákâ ró tã lâ âꞌdálé kĩ, õzõ má õgõ cãlé bũúũ Kõrínĩtõ ꞌá tólâ kô rî, má ꞌê tã rî ꞌdĩ ĩtí ꞌdĩ rî, ãꞌdô ró bê ãnî pãzó má õzó kô tã lôgõô ãnî drí õnjí ró rõô.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Mã lẽé rĩlí ãnî drı̣̃ı̣̂ õzõ kúmú kâtí rî kô. Ĩtí rî, tákõ mã rî bê-rî rĩꞌá lôsĩ ꞌẽlé kpãkã ãlô ãní bê, tãlâ nĩ âꞌdô ró bê gạ́gạ́ tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá rî ꞌá õzõ rákã fê kâtí.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.