1 Tessalonicenses 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ãmâ ậdrúpı̣̃ yî ãmâ îzó yí bê, nĩ nı̣̃ trá kĩ, lôsĩ ãmákâ ãnî lãfálé rî âꞌdó kô tã ãkó ĩtí.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ị̃tú ãmâ drí ꞌbãzó Fı̣̃lı̣́pı̣̃ ꞌálâ rî sĩ rî, õꞌê ãmâ trá õnjí ró, gõꞌdá áâtâ tã õnjí trá ãmâ rú, drẽ ãmâ drí cã ãkó Tẽsãlõníkã á tólâ rî. Kpálé ĩtí rî, Ôvârí âfẽ mbârâkã íyíkâ trá ãmâ drí tã âtî-âtî íyíkâ pẽzó ãnî drí. Gbõ lé õjílã bê dũû rĩ ꞌbá tã õnjí âtálé ĩꞌdî ãmâ rú rî, mã rî ãmákâ zãâ tã ꞌdî ꞌẽlé mbârâkã ãmákâ rî sĩ ndrĩ.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gõꞌdá nĩ ndrê trá kĩ, mã rí kô tã ꞌdî pẽlé tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ õnjí sĩ ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá ngãtá ãnî âdólé ĩꞌdî.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ôvârí ꞌbã lı̣̃fı̣́ ãmâ drı̣̃ı̣̂ âꞌdólé tã âtî-âtî íyíkâ tãndí ró ꞌdĩ pẽlé, tãlâ cé gólâ ĩꞌdî tã ómvó tõ ꞌbá tõ ãmâ ꞌá rî. Mã lẽ tótó Ôvârí rî ꞌbãlé ĩꞌdî âꞌdólé ãyĩkõ ró, âꞌdó kô õjílã ãzí ꞌbãlé ĩꞌdî. Gõꞌdá mã rí kpá kô rĩꞌá mãnĩ ꞌẽlé ãnî drí.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mã rí kô rĩꞌá úlı̣́ âsô-âsô âtálé ĩꞌdî ãnî drí, tãlâ nĩ ãâfẽ ró ậdı̣̂ bê ãmâ drí. ꞌDĩî Ôvârí nı̣̃ trá ndrĩ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Mã lẽé kô ãnî õjílã ãzâ ꞌbá yí bê rî drí ãmâ lûyı̣́lı̣́.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Íyíkâ fí rĩꞌá mbı̣̂ ãmâ drí ngá zı̣̃zó ãnî tı̣́, tãlâ ãmâ rĩꞌá lãjóꞌbá Yésũ kâ ĩꞌdî rî drí. Gõꞌdá mã ꞌé kô. Bê-rî ãmâ rĩꞌá ãnî drí õzõ ândrê tãndí gólâ rĩ ꞌbá íyî mvá ãrómẽyá ró rî vó lâ ndrẽlé dódó rî kâtí.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Mã âtâ tã âtî-âtî Ôvârí kâ trá ãnî drí, tãlâ ãnî lôvó bê rĩꞌá ãmâ ꞌá rõô. Gõꞌdá mã ꞌê ngá tíbê rĩꞌá ꞌẽlâ rî trá ãkí ãkó ãnî drí rî.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Mã ꞌê ngá trá úrı̣̃ sĩ võ võ ı̣̃tú kárá bũúũ ngạ́cı̣̂ ꞌá, tãlâ ãmâ ꞌâ tãsĩ. ꞌDĩî drẽ ı̣̃tú ãmâ drí âꞌdózó tólâ tã âtî-âtî Ôvârí kâ pẽꞌá ãnî drí rî sĩ. Mã ꞌê ĩtí, tãlâ mã õzó kô rĩî lâŋõ ngá zı̣̃zı̣̃ kâ sõlé ãnî rú.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Tã ãkí ãkó ãmâ drí âtálé trá nõ rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃. Ãnî nyãányâ Ôvârí yí bê nı̣̃ trá, mã ꞌê tã âꞌdó ꞌbá mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ĩꞌdî ãnî tã lẽ ꞌbá yî lãfálé.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Mã ꞌê ãnî ãlô-ãlô, té õzõ mvá rî átá drí rĩrĩ mvá lâ yî nyãányâ ró rî yî ꞌẽlé rî kâtí,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ꞌdíyî îcî-îcî, gõꞌdá kpá tã-drı̣̃ lôgõ-lôgõ tã mbı̣̂mbı̣̂ Ôvârí rî ꞌbã ꞌbá âꞌdólé ãyĩkõ ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî rî sĩ. Gólâ rî gógó ĩꞌdî ãnî ậzı̣́ ꞌbá âꞌdólé íyíkâ ró kũmũ íyíkâ zẽlé ãmbã íyíkâ nı̣̃lı̣́ rî.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Mã lûyı̣̂ Ôvârí kárá, tãlâ nĩ õtírĩ tã âtî-âtî ârí ãmâ sı̣́lı̣́ sĩ rî, nĩ ı̣̂sũú kô kĩ, ꞌdĩî tã âtî-âtî õjílã sı̣́lı̣́ sĩ rî ĩꞌdî. Nĩ nı̣̃ ãníkâ cé tã âtî-âtî rî ꞌdĩ ãâꞌdô trá Ôvârí sı̣́lı̣́ sĩ. Ôvârí rĩꞌá tã ꞌẽꞌá úlı̣́ íyíkâ ꞌdĩ sĩ ãnî gólĩyî tã lẽ ꞌbá gólâ ꞌá rî yî drí.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Tã rî nõ ꞌê rû ãnî drí nõ, té õzõ drílâ rû ꞌẽrẽ trá kạ̃nı̣́sạ̃ Ôvârí kâ võ ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ rî ꞌbá yî drí rî tí. Õjílã ãníkâ rî ꞌbá yî îzã ãnî kpá té õzõ õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî drí rĩrĩ krístõ ꞌbá Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ rî ꞌbá yî îzãlé rî kâtí.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.