1 Pedro 3
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC
1 Gõꞌdá kpá ĩtí, ãnî õkó, nĩ fẽ ãnî nyãányâ nyé ãnî ágó yî ı̣̂njı̣̃lı̣́. Nĩ ꞌê ĩtí, õzõ gbõ lé ãnî ágó ãzâ ꞌbá yî õlẽ ĩyî tã Ôvârí ꞌá kô rî. Õzõ óõndrê rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ trá rî, gbõ gólĩyî drí kpá rû jãzó tã lẽlé Ôvârí ꞌá rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ tãsĩ. Îcá kô ãnî drí gólĩyî jãzó tã tãndí ꞌẽlé cé úlı̣́ ãnî drí âtálé gólĩyî drí rî ꞌbá yî sĩ. Tã tãndí ꞌẽꞌẽ lûꞌû gạ̃rạ̃ úlı̣́ âtâ-âtâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
1 — ausente —
2 Tãlâ gólĩyî õndrê ró ĩyî lạ́tı̣̂ tãndí ãnî drí rĩzó gólĩyî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ꞌdĩ bê, gõꞌdá gbõ gólĩyî drí Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃zó lạ́tı̣̂ ãníkâ ꞌdĩ ꞌásĩ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Nĩ rî kô ngá gólĩyî ãnî rúꞌbạ́ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé sũsũ ró rî ꞌẽlé. Nĩ rî kô rĩꞌá ãnî drı̣̃-ꞌbí ômbélé lạ́tı̣̂ ngĩî ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê sũzó ĩꞌdî sĩ lâ, gõꞌdá nĩ îzã ậdı̣̂ ãníkâ kô ngá gólĩyî lôꞌĩlí rúꞌbạ́ ꞌásĩ sũzó rî yî drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá kpá ítá tãndí sõlé sũzó ꞌdĩ ꞌbá yí bê. Ngá gólĩyî ãnî drí sũzó rî âꞌdó ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî kô.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Bê-rî nĩ ûjũ mbârâkã ãníkâ rî sĩ ndrĩ âꞌdólé tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá kpá rĩlí mãnísĩ ró, gõꞌdá kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ bê. ꞌDĩî rî âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá âꞌdólé sũsũ ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. ꞌDĩî rĩꞌá sũsũ gólâ îcá ꞌbá kô ndẽlé rî ĩꞌdî.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Gõꞌdá kpá ĩtí, ãmâ dẽdé yî ạ̃kû ró ndrĩ tíbê tã lẽ ꞌbá ĩyî Ôvârí ꞌá nã ꞌbá yî ꞌê ĩyî kpá trá ĩtí. Gólĩyî ꞌbã ĩyî nyãányâ âꞌdólé sũsũ ró ĩyî fẽfẽ sĩ ndrĩ ĩyî ágó yî ı̣̂njı̣̃lı̣́.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sárã rî nyãányâ trá ĩtí. Gólâ ı̣̂njı̣̃ íyî ágó Ãbãrãyámã trá gõꞌdá zı̣̂ íyî ágó Ãbãrãyámã íyî lı̣́pı̣̂ ró. Gõꞌdá õzõ nĩ õꞌê kpá trá õzõ Sárã kâ ꞌdĩ tí tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá ũrı̣̃ ꞌé ãnî gõꞌdá kpá kô rî. Tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ ꞌdĩ âꞌdô âꞌdáꞌá lâ kĩ, ãnî gõꞌdá trá Sárã rî ózõwá yî ĩꞌdî õzõ kpálé ãnî ãꞌdô õrĩ Yúdạ̃ yí kâ ꞌásĩ kô rî.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Gõꞌdá ãnî gólĩyî ágó ró rî ꞌbá yî drí rî, nĩ rî kpá tãndí ró ãnî õkó yí bê. Nĩ ndrê gólĩyî ĩzã bê, gõꞌdá âꞌdólé gólĩyî vó ndrẽlé tãndí ró rĩlí lôvó ngá lẽlẽ kâ ágó yí kâ õkó bê rî sĩ. Nĩ ı̣̂njı̣̃ gólĩyî, tãlâ ãnî fãfã gạ̃rạ̃ gólĩyî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Gõꞌdá nĩ ı̣̂njı̣̃ gólĩyî kpá, tãlâ nĩ âꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúꞌá ꞌdó kpãkã ãlô gólĩyí bê Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ. Õzõ ãnî ágó nĩ õꞌê trá ĩtí ãnî õkó yî drí rî, Ôvârí âꞌdô rãtáã ãníkâ âríꞌá.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ạ̃dũkũ lâ ró rî, nĩ rî zãâ rĩlí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ. Nĩ rî ngá ãlô ró. Nĩ ndrê ĩzã ãnî ãzí-ãzí yí kâ bê, nĩ lẽ ãnî ãzí-ãzí yî, nĩ âꞌdô ạ̃ꞌdı̣́ ró ãnî ãzí-ãzí yî drí. Nĩ ꞌbã ãnî nyãányâ kô âꞌdólé gạ̃rạ̃ ãnî ãzí-ãzí yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
8 — ausente —
9 Gõꞌdá õzõ ãnî ãzí-ãzí yî õꞌê tã õnjí trá ãnî drí rî, nĩ lôgõ tã õnjí ꞌdĩ võ lâ gólĩyî drí kô. Gõꞌdá õzõ óõꞌdâ ãnî rî, nĩ lôgõ lãꞌdá ꞌdĩ võ lâ kô lãꞌdá sĩ. Bê-rî nĩ îjî Ôvârí ĩꞌdî õrẽ fẽlé õjílã ãnî ꞌdã ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí. Tãlâ ꞌdĩî tã gólâ Ôvârí drí ãnî njĩzó õjílã íyíkâ ró ꞌẽlâ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ âꞌdô kpá õrẽ fẽꞌá ãnî drí, õzõ nĩ õfẽ õrẽ trá õjílã ãzí drí rî.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 ꞌDĩî nyé õzõ îgĩlí trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá rî tí kĩ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Gólâ ãâyê tã õnjí ndrĩ gõꞌdá rĩzó tã tãndí rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Gólâ õꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî ĩtí, tãlâ Ôvârí rî õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá vó ndrẽlé
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Õzõ gõꞌdá nĩ õrî trá rĩꞌá tã tãndí rî ꞌẽlé ĩꞌdî rî, ngá gólâ ꞌẽ ꞌbá íyíkâ gõꞌdá kó ãnî dõlé rî ãꞌdô ꞌî yã?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Gõꞌdá õzõ gbõ lé õjílã ãzâ ꞌbá yî õfẽ lâŋõ ãnî drí tã tãndí ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî tãsĩ rî, nĩ ı̣̂sũ tã kô, Ôvârí âꞌdô õrẽ fẽꞌá ãnî drí lâŋõ fẽlé ãnî drí ꞌdĩ tãsĩ. Nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá lâŋõ fẽlé ãnî drí ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Nĩ rô cé Yésũ Krístõ ĩꞌdî Kúmú ãníkâ ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Nĩ rî ı̣̃tú vósĩ cé njãâ tã-drı̣̃ lôgõlé õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnî îjílí kĩꞌá nĩ rî, nĩ õrî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé Yésũ Krístõ drı̣̃ı̣̂ ꞌdíyî pã ꞌbá ãníkâ ró ãꞌdô tãsĩ yã rî yî drí.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Õzõ gõꞌdá nĩ ãâꞌdô tã îjî rî ꞌdĩ drı̣̃ lâ lôgõꞌá õjílã gólâ ãnî îjí ꞌbá ꞌdĩ drí rî, nĩ lôgõ mãnísĩ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ. Nĩ rî tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnyĩ lôgõlé ãnî drı̣̃ı̣̂ rî ꞌẽlé kô! Tãlâ õzõ óõꞌdâ ãnî trá tã tãndí gólâ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî tãsĩ rî, gólĩyî âꞌdô ꞌbãꞌá ãnyĩ bê gólĩyî õtírĩ rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ ndrẽê, tãlâ ãnî õjílã Yésũ kâ ĩꞌdî rî.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Õzõ Ôvârí õlẽ nĩ ãnî drí lâŋõ ûsúlı̣́ ĩtí, tã tãndí gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá tãsĩ rî, rĩꞌá tãndí ró ãnî drí lâŋõ rî gógó ꞌdĩ njı̣̃zó tã tãndí gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá nĩ ũnjı̣̃ lâŋõ tã õnjí ãnî drí ꞌẽlé rî yî tãsĩ rî, ꞌdĩî tã ngĩíngî ꞌî.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 “Yésũ Krístõ tã mbı̣̂ ꞌẽ ꞌbá ꞌî,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Kậyı̣̂ ꞌdĩ ꞌá rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ sĩ, Yésũ ârî trá ꞌbú ꞌálâ, nĩꞌá tã Ôvârí kâ pẽlé mãlãyíkã õnjí tíbê ꞌbãlé trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá tólâ nã yî drí.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Mãlãyíkã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ró ĩyî Ôvârí kô ạ̃kû ró ãkpãkãꞌdã kậyı̣̂ Nówã kâ rî sĩ. Nówã õtírĩ rĩî kõlóngbõ ạ́ngı̣́ êdélé rî, Ôvârí rî trá ꞌâ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, ãꞌdô ró bê õjílã tẽlé drı̣̃ âdĩlí tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ, gõꞌdá õjílã âdĩí drı̣̃ kô. Gõꞌdá ĩtí rî, ôzê ândrê ꞌdĩ âcâ bê ꞌdı̣̃lı̣́ gõꞌdá lı̣̃mvû lâ drí tı̣̃zó gõꞌdá kõlóngbõ drí ngãzó lı̣̃mvû drı̣̃ı̣̂ rî, õjílã ngá pã ꞌbá lı̣̃mvû drí fũlı̣́ kô rî cé njı̣̂-drı̣̃-lâ-nâ, Nówã drí ꞌbã ꞌásĩ rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Lı̣̃mvû gólâ lı̣̃mvû tı̣̃tı̣̃ kâ ꞌdĩ rî rĩꞌá tã âꞌdâ bãbãtízĩ kâ ꞌî, gólâ ãnî pã ꞌbá trá ngbãângbânõ Krístõ rî ngãngã õdrã ꞌásĩ rî sĩ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ĩtí rî, bãbãtízĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî âꞌdó kô tótó lı̣̃mvû dãdã rúꞌbạ́ ꞌá rî ĩꞌdî. Bê-rî bãbãtízĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî rĩꞌá drı̣̃ âdĩlí ĩꞌdî âgõlé Ôvârí ngálâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí sĩ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yésũ Krístõ ngâ trá gõlé ûrú ꞌálâ rĩlí drı̣́-ágó Ôvârí kâ drı̣̃ lésĩ rĩlí kúmú ró Ôvârí bê. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ rî trá mãlãyíkã drı̣̃lı̣́ ndrĩ gõꞌdá kpá líndrí ãzâ ꞌbá yî âꞌdó ꞌbá cú drı̣́-ãcê bê ûrú ꞌá tólâ nã ꞌbá yî drı̣̃lı̣́ õjílã bê ndrĩ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.