1 Pedro 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gõꞌdá kpá ĩtí, ãnî õkó, nĩ fẽ ãnî nyãányâ nyé ãnî ágó yî ı̣̂njı̣̃lı̣́. Nĩ ꞌê ĩtí, õzõ gbõ lé ãnî ágó ãzâ ꞌbá yî õlẽ ĩyî tã Ôvârí ꞌá kô rî. Õzõ óõndrê rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ trá rî, gbõ gólĩyî drí kpá rû jãzó tã lẽlé Ôvârí ꞌá rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ tãsĩ. Îcá kô ãnî drí gólĩyî jãzó tã tãndí ꞌẽlé cé úlı̣́ ãnî drí âtálé gólĩyî drí rî ꞌbá yî sĩ. Tã tãndí ꞌẽꞌẽ lûꞌû gạ̃rạ̃ úlı̣́ âtâ-âtâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Tãlâ gólĩyî õndrê ró ĩyî lạ́tı̣̂ tãndí ãnî drí rĩzó gólĩyî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ꞌdĩ bê, gõꞌdá gbõ gólĩyî drí Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃zó lạ́tı̣̂ ãníkâ ꞌdĩ ꞌásĩ.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Nĩ rî kô ngá gólĩyî ãnî rúꞌbạ́ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé sũsũ ró rî ꞌẽlé. Nĩ rî kô rĩꞌá ãnî drı̣̃-ꞌbí ômbélé lạ́tı̣̂ ngĩî ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê sũzó ĩꞌdî sĩ lâ, gõꞌdá nĩ îzã ậdı̣̂ ãníkâ kô ngá gólĩyî lôꞌĩlí rúꞌbạ́ ꞌásĩ sũzó rî yî drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá kpá ítá tãndí sõlé sũzó ꞌdĩ ꞌbá yí bê. Ngá gólĩyî ãnî drí sũzó rî âꞌdó ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî kô.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Bê-rî nĩ ûjũ mbârâkã ãníkâ rî sĩ ndrĩ âꞌdólé tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá kpá rĩlí mãnísĩ ró, gõꞌdá kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ bê. ꞌDĩî rî âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá âꞌdólé sũsũ ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. ꞌDĩî rĩꞌá sũsũ gólâ îcá ꞌbá kô ndẽlé rî ĩꞌdî.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Gõꞌdá kpá ĩtí, ãmâ dẽdé yî ạ̃kû ró ndrĩ tíbê tã lẽ ꞌbá ĩyî Ôvârí ꞌá nã ꞌbá yî ꞌê ĩyî kpá trá ĩtí. Gólĩyî ꞌbã ĩyî nyãányâ âꞌdólé sũsũ ró ĩyî fẽfẽ sĩ ndrĩ ĩyî ágó yî ı̣̂njı̣̃lı̣́.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sárã rî nyãányâ trá ĩtí. Gólâ ı̣̂njı̣̃ íyî ágó Ãbãrãyámã trá gõꞌdá zı̣̂ íyî ágó Ãbãrãyámã íyî lı̣́pı̣̂ ró. Gõꞌdá õzõ nĩ õꞌê kpá trá õzõ Sárã kâ ꞌdĩ tí tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá ũrı̣̃ ꞌé ãnî gõꞌdá kpá kô rî. Tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ ꞌdĩ âꞌdô âꞌdáꞌá lâ kĩ, ãnî gõꞌdá trá Sárã rî ózõwá yî ĩꞌdî õzõ kpálé ãnî ãꞌdô õrĩ Yúdạ̃ yí kâ ꞌásĩ kô rî.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Gõꞌdá ãnî gólĩyî ágó ró rî ꞌbá yî drí rî, nĩ rî kpá tãndí ró ãnî õkó yí bê. Nĩ ndrê gólĩyî ĩzã bê, gõꞌdá âꞌdólé gólĩyî vó ndrẽlé tãndí ró rĩlí lôvó ngá lẽlẽ kâ ágó yí kâ õkó bê rî sĩ. Nĩ ı̣̂njı̣̃ gólĩyî, tãlâ ãnî fãfã gạ̃rạ̃ gólĩyî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Gõꞌdá nĩ ı̣̂njı̣̃ gólĩyî kpá, tãlâ nĩ âꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúꞌá ꞌdó kpãkã ãlô gólĩyí bê Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ. Õzõ ãnî ágó nĩ õꞌê trá ĩtí ãnî õkó yî drí rî, Ôvârí âꞌdô rãtáã ãníkâ âríꞌá.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ạ̃dũkũ lâ ró rî, nĩ rî zãâ rĩlí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ. Nĩ rî ngá ãlô ró. Nĩ ndrê ĩzã ãnî ãzí-ãzí yí kâ bê, nĩ lẽ ãnî ãzí-ãzí yî, nĩ âꞌdô ạ̃ꞌdı̣́ ró ãnî ãzí-ãzí yî drí. Nĩ ꞌbã ãnî nyãányâ kô âꞌdólé gạ̃rạ̃ ãnî ãzí-ãzí yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Gõꞌdá õzõ ãnî ãzí-ãzí yî õꞌê tã õnjí trá ãnî drí rî, nĩ lôgõ tã õnjí ꞌdĩ võ lâ gólĩyî drí kô. Gõꞌdá õzõ óõꞌdâ ãnî rî, nĩ lôgõ lãꞌdá ꞌdĩ võ lâ kô lãꞌdá sĩ. Bê-rî nĩ îjî Ôvârí ĩꞌdî õrẽ fẽlé õjílã ãnî ꞌdã ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí. Tãlâ ꞌdĩî tã gólâ Ôvârí drí ãnî njĩzó õjílã íyíkâ ró ꞌẽlâ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ âꞌdô kpá õrẽ fẽꞌá ãnî drí, õzõ nĩ õfẽ õrẽ trá õjílã ãzí drí rî.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 ꞌDĩî nyé õzõ îgĩlí trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá rî tí kĩ,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Gólâ ãâyê tã õnjí ndrĩ gõꞌdá rĩzó tã tãndí rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Gólâ õꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî ĩtí, tãlâ Ôvârí rî õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá vó ndrẽlé
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Õzõ gõꞌdá nĩ õrî trá rĩꞌá tã tãndí rî ꞌẽlé ĩꞌdî rî, ngá gólâ ꞌẽ ꞌbá íyíkâ gõꞌdá kó ãnî dõlé rî ãꞌdô ꞌî yã?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Gõꞌdá õzõ gbõ lé õjílã ãzâ ꞌbá yî õfẽ lâŋõ ãnî drí tã tãndí ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî tãsĩ rî, nĩ ı̣̂sũ tã kô, Ôvârí âꞌdô õrẽ fẽꞌá ãnî drí lâŋõ fẽlé ãnî drí ꞌdĩ tãsĩ. Nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá lâŋõ fẽlé ãnî drí ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Nĩ rô cé Yésũ Krístõ ĩꞌdî Kúmú ãníkâ ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Nĩ rî ı̣̃tú vósĩ cé njãâ tã-drı̣̃ lôgõlé õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnî îjílí kĩꞌá nĩ rî, nĩ õrî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé Yésũ Krístõ drı̣̃ı̣̂ ꞌdíyî pã ꞌbá ãníkâ ró ãꞌdô tãsĩ yã rî yî drí.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Õzõ gõꞌdá nĩ ãâꞌdô tã îjî rî ꞌdĩ drı̣̃ lâ lôgõꞌá õjílã gólâ ãnî îjí ꞌbá ꞌdĩ drí rî, nĩ lôgõ mãnísĩ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ. Nĩ rî tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnyĩ lôgõlé ãnî drı̣̃ı̣̂ rî ꞌẽlé kô! Tãlâ õzõ óõꞌdâ ãnî trá tã tãndí gólâ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî tãsĩ rî, gólĩyî âꞌdô ꞌbãꞌá ãnyĩ bê gólĩyî õtírĩ rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ ndrẽê, tãlâ ãnî õjílã Yésũ kâ ĩꞌdî rî.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Õzõ Ôvârí õlẽ nĩ ãnî drí lâŋõ ûsúlı̣́ ĩtí, tã tãndí gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá tãsĩ rî, rĩꞌá tãndí ró ãnî drí lâŋõ rî gógó ꞌdĩ njı̣̃zó tã tãndí gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá nĩ ũnjı̣̃ lâŋõ tã õnjí ãnî drí ꞌẽlé rî yî tãsĩ rî, ꞌdĩî tã ngĩíngî ꞌî.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 “Yésũ Krístõ tã mbı̣̂ ꞌẽ ꞌbá ꞌî,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kậyı̣̂ ꞌdĩ ꞌá rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ sĩ, Yésũ ârî trá ꞌbú ꞌálâ, nĩꞌá tã Ôvârí kâ pẽlé mãlãyíkã õnjí tíbê ꞌbãlé trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá tólâ nã yî drí.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mãlãyíkã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ró ĩyî Ôvârí kô ạ̃kû ró ãkpãkãꞌdã kậyı̣̂ Nówã kâ rî sĩ. Nówã õtírĩ rĩî kõlóngbõ ạ́ngı̣́ êdélé rî, Ôvârí rî trá ꞌâ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, ãꞌdô ró bê õjílã tẽlé drı̣̃ âdĩlí tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ, gõꞌdá õjílã âdĩí drı̣̃ kô. Gõꞌdá ĩtí rî, ôzê ândrê ꞌdĩ âcâ bê ꞌdı̣̃lı̣́ gõꞌdá lı̣̃mvû lâ drí tı̣̃zó gõꞌdá kõlóngbõ drí ngãzó lı̣̃mvû drı̣̃ı̣̂ rî, õjílã ngá pã ꞌbá lı̣̃mvû drí fũlı̣́ kô rî cé njı̣̂-drı̣̃-lâ-nâ, Nówã drí ꞌbã ꞌásĩ rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Lı̣̃mvû gólâ lı̣̃mvû tı̣̃tı̣̃ kâ ꞌdĩ rî rĩꞌá tã âꞌdâ bãbãtízĩ kâ ꞌî, gólâ ãnî pã ꞌbá trá ngbãângbânõ Krístõ rî ngãngã õdrã ꞌásĩ rî sĩ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ĩtí rî, bãbãtízĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî âꞌdó kô tótó lı̣̃mvû dãdã rúꞌbạ́ ꞌá rî ĩꞌdî. Bê-rî bãbãtízĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî rĩꞌá drı̣̃ âdĩlí ĩꞌdî âgõlé Ôvârí ngálâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí sĩ.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yésũ Krístõ ngâ trá gõlé ûrú ꞌálâ rĩlí drı̣́-ágó Ôvârí kâ drı̣̃ lésĩ rĩlí kúmú ró Ôvârí bê. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ rî trá mãlãyíkã drı̣̃lı̣́ ndrĩ gõꞌdá kpá líndrí ãzâ ꞌbá yî âꞌdó ꞌbá cú drı̣́-ãcê bê ûrú ꞌá tólâ nã ꞌbá yî drı̣̃lı̣́ õjílã bê ndrĩ.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.