1 Pedro 3
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT
1 Gõꞌdá kpá ĩtí, ãnî õkó, nĩ fẽ ãnî nyãányâ nyé ãnî ágó yî ı̣̂njı̣̃lı̣́. Nĩ ꞌê ĩtí, õzõ gbõ lé ãnî ágó ãzâ ꞌbá yî õlẽ ĩyî tã Ôvârí ꞌá kô rî. Õzõ óõndrê rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ trá rî, gbõ gólĩyî drí kpá rû jãzó tã lẽlé Ôvârí ꞌá rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ tãsĩ. Îcá kô ãnî drí gólĩyî jãzó tã tãndí ꞌẽlé cé úlı̣́ ãnî drí âtálé gólĩyî drí rî ꞌbá yî sĩ. Tã tãndí ꞌẽꞌẽ lûꞌû gạ̃rạ̃ úlı̣́ âtâ-âtâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Tãlâ gólĩyî õndrê ró ĩyî lạ́tı̣̂ tãndí ãnî drí rĩzó gólĩyî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ꞌdĩ bê, gõꞌdá gbõ gólĩyî drí Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃zó lạ́tı̣̂ ãníkâ ꞌdĩ ꞌásĩ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nĩ rî kô ngá gólĩyî ãnî rúꞌbạ́ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé sũsũ ró rî ꞌẽlé. Nĩ rî kô rĩꞌá ãnî drı̣̃-ꞌbí ômbélé lạ́tı̣̂ ngĩî ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê sũzó ĩꞌdî sĩ lâ, gõꞌdá nĩ îzã ậdı̣̂ ãníkâ kô ngá gólĩyî lôꞌĩlí rúꞌbạ́ ꞌásĩ sũzó rî yî drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá kpá ítá tãndí sõlé sũzó ꞌdĩ ꞌbá yí bê. Ngá gólĩyî ãnî drí sũzó rî âꞌdó ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî kô.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Bê-rî nĩ ûjũ mbârâkã ãníkâ rî sĩ ndrĩ âꞌdólé tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá kpá rĩlí mãnísĩ ró, gõꞌdá kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ bê. ꞌDĩî rî âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá âꞌdólé sũsũ ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. ꞌDĩî rĩꞌá sũsũ gólâ îcá ꞌbá kô ndẽlé rî ĩꞌdî.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Gõꞌdá kpá ĩtí, ãmâ dẽdé yî ạ̃kû ró ndrĩ tíbê tã lẽ ꞌbá ĩyî Ôvârí ꞌá nã ꞌbá yî ꞌê ĩyî kpá trá ĩtí. Gólĩyî ꞌbã ĩyî nyãányâ âꞌdólé sũsũ ró ĩyî fẽfẽ sĩ ndrĩ ĩyî ágó yî ı̣̂njı̣̃lı̣́.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sárã rî nyãányâ trá ĩtí. Gólâ ı̣̂njı̣̃ íyî ágó Ãbãrãyámã trá gõꞌdá zı̣̂ íyî ágó Ãbãrãyámã íyî lı̣́pı̣̂ ró. Gõꞌdá õzõ nĩ õꞌê kpá trá õzõ Sárã kâ ꞌdĩ tí tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá ũrı̣̃ ꞌé ãnî gõꞌdá kpá kô rî. Tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ ꞌdĩ âꞌdô âꞌdáꞌá lâ kĩ, ãnî gõꞌdá trá Sárã rî ózõwá yî ĩꞌdî õzõ kpálé ãnî ãꞌdô õrĩ Yúdạ̃ yí kâ ꞌásĩ kô rî.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Gõꞌdá ãnî gólĩyî ágó ró rî ꞌbá yî drí rî, nĩ rî kpá tãndí ró ãnî õkó yí bê. Nĩ ndrê gólĩyî ĩzã bê, gõꞌdá âꞌdólé gólĩyî vó ndrẽlé tãndí ró rĩlí lôvó ngá lẽlẽ kâ ágó yí kâ õkó bê rî sĩ. Nĩ ı̣̂njı̣̃ gólĩyî, tãlâ ãnî fãfã gạ̃rạ̃ gólĩyî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Gõꞌdá nĩ ı̣̂njı̣̃ gólĩyî kpá, tãlâ nĩ âꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúꞌá ꞌdó kpãkã ãlô gólĩyí bê Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ. Õzõ ãnî ágó nĩ õꞌê trá ĩtí ãnî õkó yî drí rî, Ôvârí âꞌdô rãtáã ãníkâ âríꞌá.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ạ̃dũkũ lâ ró rî, nĩ rî zãâ rĩlí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ. Nĩ rî ngá ãlô ró. Nĩ ndrê ĩzã ãnî ãzí-ãzí yí kâ bê, nĩ lẽ ãnî ãzí-ãzí yî, nĩ âꞌdô ạ̃ꞌdı̣́ ró ãnî ãzí-ãzí yî drí. Nĩ ꞌbã ãnî nyãányâ kô âꞌdólé gạ̃rạ̃ ãnî ãzí-ãzí yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Gõꞌdá õzõ ãnî ãzí-ãzí yî õꞌê tã õnjí trá ãnî drí rî, nĩ lôgõ tã õnjí ꞌdĩ võ lâ gólĩyî drí kô. Gõꞌdá õzõ óõꞌdâ ãnî rî, nĩ lôgõ lãꞌdá ꞌdĩ võ lâ kô lãꞌdá sĩ. Bê-rî nĩ îjî Ôvârí ĩꞌdî õrẽ fẽlé õjílã ãnî ꞌdã ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí. Tãlâ ꞌdĩî tã gólâ Ôvârí drí ãnî njĩzó õjílã íyíkâ ró ꞌẽlâ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ âꞌdô kpá õrẽ fẽꞌá ãnî drí, õzõ nĩ õfẽ õrẽ trá õjílã ãzí drí rî.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 ꞌDĩî nyé õzõ îgĩlí trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá rî tí kĩ,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Gólâ ãâyê tã õnjí ndrĩ gõꞌdá rĩzó tã tãndí rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Gólâ õꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî ĩtí, tãlâ Ôvârí rî õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá vó ndrẽlé
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Õzõ gõꞌdá nĩ õrî trá rĩꞌá tã tãndí rî ꞌẽlé ĩꞌdî rî, ngá gólâ ꞌẽ ꞌbá íyíkâ gõꞌdá kó ãnî dõlé rî ãꞌdô ꞌî yã?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Gõꞌdá õzõ gbõ lé õjílã ãzâ ꞌbá yî õfẽ lâŋõ ãnî drí tã tãndí ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî tãsĩ rî, nĩ ı̣̂sũ tã kô, Ôvârí âꞌdô õrẽ fẽꞌá ãnî drí lâŋõ fẽlé ãnî drí ꞌdĩ tãsĩ. Nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá lâŋõ fẽlé ãnî drí ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Nĩ rô cé Yésũ Krístõ ĩꞌdî Kúmú ãníkâ ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Nĩ rî ı̣̃tú vósĩ cé njãâ tã-drı̣̃ lôgõlé õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnî îjílí kĩꞌá nĩ rî, nĩ õrî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé Yésũ Krístõ drı̣̃ı̣̂ ꞌdíyî pã ꞌbá ãníkâ ró ãꞌdô tãsĩ yã rî yî drí.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Õzõ gõꞌdá nĩ ãâꞌdô tã îjî rî ꞌdĩ drı̣̃ lâ lôgõꞌá õjílã gólâ ãnî îjí ꞌbá ꞌdĩ drí rî, nĩ lôgõ mãnísĩ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ. Nĩ rî tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnyĩ lôgõlé ãnî drı̣̃ı̣̂ rî ꞌẽlé kô! Tãlâ õzõ óõꞌdâ ãnî trá tã tãndí gólâ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî tãsĩ rî, gólĩyî âꞌdô ꞌbãꞌá ãnyĩ bê gólĩyî õtírĩ rĩrĩ tãndí ãníkâ ꞌdĩ ndrẽê, tãlâ ãnî õjílã Yésũ kâ ĩꞌdî rî.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Õzõ Ôvârí õlẽ nĩ ãnî drí lâŋõ ûsúlı̣́ ĩtí, tã tãndí gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá tãsĩ rî, rĩꞌá tãndí ró ãnî drí lâŋõ rî gógó ꞌdĩ njı̣̃zó tã tãndí gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá nĩ ũnjı̣̃ lâŋõ tã õnjí ãnî drí ꞌẽlé rî yî tãsĩ rî, ꞌdĩî tã ngĩíngî ꞌî.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 “Yésũ Krístõ tã mbı̣̂ ꞌẽ ꞌbá ꞌî,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Kậyı̣̂ ꞌdĩ ꞌá rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ sĩ, Yésũ ârî trá ꞌbú ꞌálâ, nĩꞌá tã Ôvârí kâ pẽlé mãlãyíkã õnjí tíbê ꞌbãlé trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá tólâ nã yî drí.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Mãlãyíkã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ró ĩyî Ôvârí kô ạ̃kû ró ãkpãkãꞌdã kậyı̣̂ Nówã kâ rî sĩ. Nówã õtírĩ rĩî kõlóngbõ ạ́ngı̣́ êdélé rî, Ôvârí rî trá ꞌâ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, ãꞌdô ró bê õjílã tẽlé drı̣̃ âdĩlí tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ, gõꞌdá õjílã âdĩí drı̣̃ kô. Gõꞌdá ĩtí rî, ôzê ândrê ꞌdĩ âcâ bê ꞌdı̣̃lı̣́ gõꞌdá lı̣̃mvû lâ drí tı̣̃zó gõꞌdá kõlóngbõ drí ngãzó lı̣̃mvû drı̣̃ı̣̂ rî, õjílã ngá pã ꞌbá lı̣̃mvû drí fũlı̣́ kô rî cé njı̣̂-drı̣̃-lâ-nâ, Nówã drí ꞌbã ꞌásĩ rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Lı̣̃mvû gólâ lı̣̃mvû tı̣̃tı̣̃ kâ ꞌdĩ rî rĩꞌá tã âꞌdâ bãbãtízĩ kâ ꞌî, gólâ ãnî pã ꞌbá trá ngbãângbânõ Krístõ rî ngãngã õdrã ꞌásĩ rî sĩ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ĩtí rî, bãbãtízĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî âꞌdó kô tótó lı̣̃mvû dãdã rúꞌbạ́ ꞌá rî ĩꞌdî. Bê-rî bãbãtízĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî rĩꞌá drı̣̃ âdĩlí ĩꞌdî âgõlé Ôvârí ngálâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí sĩ.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yésũ Krístõ ngâ trá gõlé ûrú ꞌálâ rĩlí drı̣́-ágó Ôvârí kâ drı̣̃ lésĩ rĩlí kúmú ró Ôvârí bê. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ rî trá mãlãyíkã drı̣̃lı̣́ ndrĩ gõꞌdá kpá líndrí ãzâ ꞌbá yî âꞌdó ꞌbá cú drı̣́-ãcê bê ûrú ꞌá tólâ nã ꞌbá yî drı̣̃lı̣́ õjílã bê ndrĩ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.