Filemom 1

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hi Pol hi hepu hekre wɨnak enuk ke gavman hentar hɨm me Jisas Krais hi atɨp mɨt em. Hi hetike kaiu yinak Timoti, hawɨr wik wewis tɨwei ik wesiuwerek ken ti Failimon. Ti kawɨr yaaik, haiu mɨrɨak menmen miutɨp.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Hawɨr ap weswut ti kiutɨpen tɨwei ik au. Hawɨr wesiuwerek kakno mɨt ne weiwɨk me God kerek nau nererik neit wɨnak kit eik, hɨr netike Apia yenten pawɨr wetike Akipas. Hɨrak kɨrɨak menmen kar ke hawɨr wɨrɨakem.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Hi hanhan God Haai kaiu ketike Mɨtɨk Iuwe Jisas Krais han yaaik kɨrakɨt hɨrak kaku kaktikewi, yi eiyu werek werek.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hekrit hekrit hi hitehi God, hi hetpɨwek hɨrak yaaik hentar
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 hi hemtau ti ehises Mɨtɨk Iuwe, ti hanhanek hɨrak ketike mɨt hɨr nises hɨm mɨrak.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Hi hitehi God te hawɨr wetikewi wewepnak me menmen me God, hɨrak kakɨkepit te ti ertei iuwe menmen yapɨrwe me God haiu metɨwem hɨram mamkepai wɨsenum, haiu emises hɨm me Krais werek werek.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kai yinak yaaik, hi han yaaik wɨsenuk hau werek werek hentar ti hanhan mɨt ne weiwɨk me God ein, ti ekepi hɨr han tokik nepu hɨr nau werek werek neriuwe menmen me God.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 — ausente —
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ti hertei niuk mɨrak matɨp mar im: “Hɨrak kɨkaap mɨt,” te nɨpaa hɨrak kɨrɨak menmen hɨrak ap kekepit au. In ek hɨrak kises hɨm me God te hɨrak kɨrɨak menmen yaaim kekepawɨr. Hɨrak kekepit, kekepa.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 In ek hi epei esiuwerek kan kɨrit. Hi han in han kitetik.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Hi hanhan eriuwerek, te hɨrak kaktikewa kaku in kakɨkepa kerek hi wen hepu wɨnak enuk ke gavman hentar hɨm me God. Te hi hepu in ti ekepa. Au, ti hepeit ein, te hi hanhan hɨrak kekrehɨr kit kekepa.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Hi epei hesiuwerek ken ein. Hɨrak ap kau ketikewa au. Hi ap etenenik ere hi heswut tɨwei eituthi ti ewenhi hɨrak kaku in, te hi esiuwerek ken ein. Hi hɨnapen ti yɨnk enuk hentar hi etenen mɨtɨk kit ere ti ewenhi, te hi epei hesiuwerek ken. Hi hanhan ti erɨak menmen ti ehises han kit ek.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Hi han kai katɨp kar ik: “God kewisɨk hɨrak kɨnaiwɨrit kɨrɨr ken keit ein wɨ ham kentar maain hɨrak ap pɨke kaknen
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 kakɨr ke mɨtɨk kit kɨrɨak wok mit taau! Hɨrak kakre kit yinak yaaik kaku kaktikewit. Hi hanhanek iuwe. Ti au ti tewen han tewenɨnek wɨsenuk hentar hɨrak kit yinak yaaik ke menmen me Jisas, hɨrak mɨtɨk kit kɨrɨak menmen mit.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Te ti han ektɨp hi wariyakɨt kit, te han kit ektɨp mɨtɨk hak eik ekpɨre hɨrak wariyakɨt kit ekpar kerek hi wariyakɨt kit. Hɨrak Onisimas kaknen, ti etɨwekhis.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Hɨrak kerekyut menmen enum kekintɨp menmen kɨsawɨnem, te ti ehitauhi me menmen hɨrak kekintɨpem.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Hi Pol hi hewis hɨm im me his mai hɨrekes, te hi hɨrekes pɨke ewetitem. Nɨpaa hi ekepit, te ti eweikɨn han hises hɨm me God, te ti eweto menmen me im em au.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Te kai yinak, ti erekyo menmen yaaim im. Ti naanmɨpre Onisimas kar ke ti naanmɨmprau. Ti erɨak menmen im mentar hawɨr wises Mɨtɨk Iuwe, te hi han yaaik eriuwit.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Hi ewisut tɨwei ik ke han kai katɨp ti ehises menmen hi hetputem. Au, hi hertei ti ehinɨn menmen im hi hituthiyem.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Maain Onisimas kaknen kakiun ein, ti etɨwek his ti wen naanmamrɨwek yaaik ti erekyɨwek haau mai mamɨntar hi hanhan God kakɨmtau menmen yi yitɨwekhi ke hi, te hɨrak kaksiupena hi anaaiwɨr wɨnak enuk ke gavman, hi anen ari.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Hi hetike Epafras wau wekre wɨnak enuk ke gavman wentar hɨm me Jisas Krais. Hɨrak kesiuwe hɨm ketput ti yaaik.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mak, Aristakas, Dimas tetike Luk hɨr netikewawɨr haiu mɨrɨak menmen me God. Hɨr nesiuwe hɨm natɨp ti yaaik.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Hi hanhan Mɨtɨk Iuwe Jisas Krais han yaaik kɨrak kaku kaktikewi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.