Tito 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Táításiyo kemá Póro moórá-aai sénaumpo isaaó. Kemá Maníkóní kísau-waasi éꞌa Ísu Káráísitini aantá-waasi-iꞌa uwásinkena siꞌmákaiwai úne. Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi timankúnkúmba úmae wéiyesa éraiꞌ-aai ísámae wéiyesa Maníkóní aampaꞌó wéiyontafena Ísu Káráísiti minááí simátimiyo séna siꞌmákaiye.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Naaófáꞌá Maníkó ímbo karoꞌó siwáí éraiꞌ-aai aantembo siwáí óraaka séna kemparíꞌo úmaraunda-waasi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe súwata éraiꞌ-aain-iye séta méraumne.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Maníkómó imáyáamo urón-kanaa tínena úwana Ísu Káráísiti wenáái simátimuwana Maníkó simásimena séna kesáái simátímaꞌmae iyuwó séna kentáásí sáwí-imayaafinkentaamo faúsínkáíwaisa minááí siyáiye.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Táításiyo maanááímá maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Ísu Káráísitinkaꞌo simankúnkúntaamo úndantemba emá miyá éma éraiꞌa kesááninkaamba ómpo isaaó. Maníkó kentáásifowawe Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaafinkentaamo faúsínkáíwaiye úwoi áwaꞌnai esarai faru uwánkaayantafeꞌa inaí súne.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Esékaima Kíríti-marafaꞌa komékai embá auwéꞌa kenkáísí kísau ímba taíꞌáronkaꞌa embá auwéꞌa tiyáumne. Minkísáú kaweꞌó indasáféꞌa embá auwéꞌa simáme séꞌa seyaafáꞌ-náópaꞌa Maníkóní waásiti óraaꞌ-waasi íyáfasintinkafaꞌa wínone séꞌa auwéꞌa tiyáumne.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Íyáfasintinkaan-kwaasi maarán-kwáásín-owe. Miwífímbá ímba sáwí-aaimo wéraiwai ésa kímbora-inimba mapá kuráawi owasá miwítí iyámpói maarán-íyámpóín-owe. Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba íyasa kaweꞌ-íyámpóín-owe sen-íyámpóí ésa tinófoi-taai ísááwin-owe.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowi Maníkóní kísauraꞌa káráwiyomba pósa maarán-kwáásín-owe. Miwífímbá ímba sáwí-aai wéraiwai ésa kesáái íyáákainkwae ímba sewí ésa ímba ááéma aaisambó sewí ésa ímba uwóíꞌo on-dómbá námae nésa uwóíꞌa owí ésa ímba aaisambó sewí ésa óntantafesa ímba túrande-urande owí ésa
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 namuꞌ-waasí naané tóné timésa owí ésa seyaafá-káwé-tántáátáfésa aamoí owí ésa kaweꞌ-ímáyáá owí ésa arupíse úmai méraawi ésa Maníkón-arááímo wéwaewi ésa miwí túma kaweꞌ-úmai káráwiyowi ésa Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowi miyán-kwáásín-owe.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Maníkóní éraiꞌ-aaimo simámakaunda-aai fasiꞌámai taꞌótoꞌmaesa íyóro. Miyámó ésamo ésa éraiꞌ-aai kanaaꞌá simátimesa fasiꞌátinkanaafo miwí tááisafesa
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Sáwífaꞌ-waasi kaweꞌ-ááí ímba wéaraaiwaesa úwoi sáwífaꞌ-aai símae wénesa miwífínkémbá Yúndaa-waasi sáwífaꞌ-waasi miyá ésa karoꞌá simátinkesa
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 óntamba maénae sésa karoꞌ-ááí simátimesa tuwímbai-akumba sáwíꞌa uwátinkesa sáwíꞌa wéofo minááí aambá fáítinkaao.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kíríti-waasifinkemba moóráwigo kaweꞌ-ááímó siwáí séna Kíríti-waasi aasiyaasí karoꞌ-ááí sésa afááꞌ-wáí-wáámbó ontembá sáwíꞌa úmai kafóná-íꞌa úmai mésa sáwífa-tomba námaꞌnamaꞌa wéowe siyáiye.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Siyáin-aai éraiꞌ-aain-iye. Mindásafe miwí-ímáyáá fasiꞌámai arupíse uwátínkénasa Maníkón-aai kaweꞌ-úmai arááíwaesa
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Yúndaa-waasiti maníꞌ-ááí ímba isésa éraiꞌ-aaimo taráíyaawi-taai ímbo isáíyamba ifátúwáaro. Miyá íyantafe miwítí imáyáa arupíse uwátinkaao.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Imáyáa kaweꞌ-aantembo owí seyaafá-tántáátáfésa imáyáa ombá kaweꞌ-ímáyáá aantemba wéofo imáyáamo sáwíꞌo owí Maníkón-aaimo taráísón-kwaasi miwítí imáyáago sáwíꞌa isaná tirumpimbá karoꞌ-ááí wéraisasa pósa seyaafá-tántáátáfésamo imáyáamo ombá ímba moórá kaweꞌ-ímáyáá wéowe.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Miwí tóikakemba karoꞌá sésa Maníkón-aai arááíwaumne wésefo sáwíꞌ-aantemba ésa kaweꞌ-ááí taraisésa ímba kanaaꞌá kaweꞌó ombá miyáumai méraawini áwáuma Maníkómbá tínaaeniꞌa wéowe.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.