Tito 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC
1 Táításiyo kemá Póro moórá-aai sénaumpo isaaó. Kemá Maníkóní kísau-waasi éꞌa Ísu Káráísitini aantá-waasi-iꞌa uwásinkena siꞌmákaiwai úne. Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi timankúnkúmba úmae wéiyesa éraiꞌ-aai ísámae wéiyesa Maníkóní aampaꞌó wéiyontafena Ísu Káráísiti minááí simátimiyo séna siꞌmákaiye.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Naaófáꞌá Maníkó ímbo karoꞌó siwáí éraiꞌ-aai aantembo siwáí óraaka séna kemparíꞌo úmaraunda-waasi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe súwata éraiꞌ-aain-iye séta méraumne.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Maníkómó imáyáamo urón-kanaa tínena úwana Ísu Káráísiti wenáái simátimuwana Maníkó simásimena séna kesáái simátímaꞌmae iyuwó séna kentáásí sáwí-imayaafinkentaamo faúsínkáíwaisa minááí siyáiye.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Táításiyo maanááímá maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Ísu Káráísitinkaꞌo simankúnkúntaamo úndantemba emá miyá éma éraiꞌa kesááninkaamba ómpo isaaó. Maníkó kentáásifowawe Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaafinkentaamo faúsínkáíwaiye úwoi áwaꞌnai esarai faru uwánkaayantafeꞌa inaí súne.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Esékaima Kíríti-marafaꞌa komékai embá auwéꞌa kenkáísí kísau ímba taíꞌáronkaꞌa embá auwéꞌa tiyáumne. Minkísáú kaweꞌó indasáféꞌa embá auwéꞌa simáme séꞌa seyaafáꞌ-náópaꞌa Maníkóní waásiti óraaꞌ-waasi íyáfasintinkafaꞌa wínone séꞌa auwéꞌa tiyáumne.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Íyáfasintinkaan-kwaasi maarán-kwáásín-owe. Miwífímbá ímba sáwí-aaimo wéraiwai ésa kímbora-inimba mapá kuráawi owasá miwítí iyámpói maarán-íyámpóín-owe. Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba íyasa kaweꞌ-íyámpóín-owe sen-íyámpóí ésa tinófoi-taai ísááwin-owe.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowi Maníkóní kísauraꞌa káráwiyomba pósa maarán-kwáásín-owe. Miwífímbá ímba sáwí-aai wéraiwai ésa kesáái íyáákainkwae ímba sewí ésa ímba ááéma aaisambó sewí ésa ímba uwóíꞌo on-dómbá námae nésa uwóíꞌa owí ésa ímba aaisambó sewí ésa óntantafesa ímba túrande-urande owí ésa
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 namuꞌ-waasí naané tóné timésa owí ésa seyaafá-káwé-tántáátáfésa aamoí owí ésa kaweꞌ-ímáyáá owí ésa arupíse úmai méraawi ésa Maníkón-arááímo wéwaewi ésa miwí túma kaweꞌ-úmai káráwiyowi ésa Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowi miyán-kwáásín-owe.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Maníkóní éraiꞌ-aaimo simámakaunda-aai fasiꞌámai taꞌótoꞌmaesa íyóro. Miyámó ésamo ésa éraiꞌ-aai kanaaꞌá simátimesa fasiꞌátinkanaafo miwí tááisafesa
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Sáwífaꞌ-waasi kaweꞌ-ááí ímba wéaraaiwaesa úwoi sáwífaꞌ-aai símae wénesa miwífínkémbá Yúndaa-waasi sáwífaꞌ-waasi miyá ésa karoꞌá simátinkesa
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 óntamba maénae sésa karoꞌ-ááí simátimesa tuwímbai-akumba sáwíꞌa uwátinkesa sáwíꞌa wéofo minááí aambá fáítinkaao.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kíríti-waasifinkemba moóráwigo kaweꞌ-ááímó siwáí séna Kíríti-waasi aasiyaasí karoꞌ-ááí sésa afááꞌ-wáí-wáámbó ontembá sáwíꞌa úmai kafóná-íꞌa úmai mésa sáwífa-tomba námaꞌnamaꞌa wéowe siyáiye.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Siyáin-aai éraiꞌ-aain-iye. Mindásafe miwí-ímáyáá fasiꞌámai arupíse uwátínkénasa Maníkón-aai kaweꞌ-úmai arááíwaesa
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Yúndaa-waasiti maníꞌ-ááí ímba isésa éraiꞌ-aaimo taráíyaawi-taai ímbo isáíyamba ifátúwáaro. Miyá íyantafe miwítí imáyáa arupíse uwátinkaao.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Imáyáa kaweꞌ-aantembo owí seyaafá-tántáátáfésa imáyáa ombá kaweꞌ-ímáyáá aantemba wéofo imáyáamo sáwíꞌo owí Maníkón-aaimo taráísón-kwaasi miwítí imáyáago sáwíꞌa isaná tirumpimbá karoꞌ-ááí wéraisasa pósa seyaafá-tántáátáfésamo imáyáamo ombá ímba moórá kaweꞌ-ímáyáá wéowe.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Miwí tóikakemba karoꞌá sésa Maníkón-aai arááíwaumne wésefo sáwíꞌ-aantemba ésa kaweꞌ-ááí taraisésa ímba kanaaꞌá kaweꞌó ombá miyáumai méraawini áwáuma Maníkómbá tínaaeniꞌa wéowe.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.