Tito 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Táításiyo kemá Póro moórá-aai sénaumpo isaaó. Kemá Maníkóní kísau-waasi éꞌa Ísu Káráísitini aantá-waasi-iꞌa uwásinkena siꞌmákaiwai úne. Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi timankúnkúmba úmae wéiyesa éraiꞌ-aai ísámae wéiyesa Maníkóní aampaꞌó wéiyontafena Ísu Káráísiti minááí simátimiyo séna siꞌmákaiye.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Naaófáꞌá Maníkó ímbo karoꞌó siwáí éraiꞌ-aai aantembo siwáí óraaka séna kemparíꞌo úmaraunda-waasi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe súwata éraiꞌ-aain-iye séta méraumne.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Maníkómó imáyáamo urón-kanaa tínena úwana Ísu Káráísiti wenáái simátimuwana Maníkó simásimena séna kesáái simátímaꞌmae iyuwó séna kentáásí sáwí-imayaafinkentaamo faúsínkáíwaisa minááí siyáiye.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Táításiyo maanááímá maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Ísu Káráísitinkaꞌo simankúnkúntaamo úndantemba emá miyá éma éraiꞌa kesááninkaamba ómpo isaaó. Maníkó kentáásifowawe Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaafinkentaamo faúsínkáíwaiye úwoi áwaꞌnai esarai faru uwánkaayantafeꞌa inaí súne.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Esékaima Kíríti-marafaꞌa komékai embá auwéꞌa kenkáísí kísau ímba taíꞌáronkaꞌa embá auwéꞌa tiyáumne. Minkísáú kaweꞌó indasáféꞌa embá auwéꞌa simáme séꞌa seyaafáꞌ-náópaꞌa Maníkóní waásiti óraaꞌ-waasi íyáfasintinkafaꞌa wínone séꞌa auwéꞌa tiyáumne.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Íyáfasintinkaan-kwaasi maarán-kwáásín-owe. Miwífímbá ímba sáwí-aaimo wéraiwai ésa kímbora-inimba mapá kuráawi owasá miwítí iyámpói maarán-íyámpóín-owe. Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba íyasa kaweꞌ-íyámpóín-owe sen-íyámpóí ésa tinófoi-taai ísááwin-owe.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowi Maníkóní kísauraꞌa káráwiyomba pósa maarán-kwáásín-owe. Miwífímbá ímba sáwí-aai wéraiwai ésa kesáái íyáákainkwae ímba sewí ésa ímba ááéma aaisambó sewí ésa ímba uwóíꞌo on-dómbá námae nésa uwóíꞌa owí ésa ímba aaisambó sewí ésa óntantafesa ímba túrande-urande owí ésa
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 namuꞌ-waasí naané tóné timésa owí ésa seyaafá-káwé-tántáátáfésa aamoí owí ésa kaweꞌ-ímáyáá owí ésa arupíse úmai méraawi ésa Maníkón-arááímo wéwaewi ésa miwí túma kaweꞌ-úmai káráwiyowi ésa Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowi miyán-kwáásín-owe.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Maníkóní éraiꞌ-aaimo simámakaunda-aai fasiꞌámai taꞌótoꞌmaesa íyóro. Miyámó ésamo ésa éraiꞌ-aai kanaaꞌá simátimesa fasiꞌátinkanaafo miwí tááisafesa
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Sáwífaꞌ-waasi kaweꞌ-ááí ímba wéaraaiwaesa úwoi sáwífaꞌ-aai símae wénesa miwífínkémbá Yúndaa-waasi sáwífaꞌ-waasi miyá ésa karoꞌá simátinkesa
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 óntamba maénae sésa karoꞌ-ááí simátimesa tuwímbai-akumba sáwíꞌa uwátinkesa sáwíꞌa wéofo minááí aambá fáítinkaao.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kíríti-waasifinkemba moóráwigo kaweꞌ-ááímó siwáí séna Kíríti-waasi aasiyaasí karoꞌ-ááí sésa afááꞌ-wáí-wáámbó ontembá sáwíꞌa úmai kafóná-íꞌa úmai mésa sáwífa-tomba námaꞌnamaꞌa wéowe siyáiye.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Siyáin-aai éraiꞌ-aain-iye. Mindásafe miwí-ímáyáá fasiꞌámai arupíse uwátínkénasa Maníkón-aai kaweꞌ-úmai arááíwaesa
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Yúndaa-waasiti maníꞌ-ááí ímba isésa éraiꞌ-aaimo taráíyaawi-taai ímbo isáíyamba ifátúwáaro. Miyá íyantafe miwítí imáyáa arupíse uwátinkaao.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Imáyáa kaweꞌ-aantembo owí seyaafá-tántáátáfésa imáyáa ombá kaweꞌ-ímáyáá aantemba wéofo imáyáamo sáwíꞌo owí Maníkón-aaimo taráísón-kwaasi miwítí imáyáago sáwíꞌa isaná tirumpimbá karoꞌ-ááí wéraisasa pósa seyaafá-tántáátáfésamo imáyáamo ombá ímba moórá kaweꞌ-ímáyáá wéowe.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Miwí tóikakemba karoꞌá sésa Maníkón-aai arááíwaumne wésefo sáwíꞌ-aantemba ésa kaweꞌ-ááí taraisésa ímba kanaaꞌá kaweꞌó ombá miyáumai méraawini áwáuma Maníkómbá tínaaeniꞌa wéowe.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.