Tiago 4
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Kempínkémbó aaisambó séꞌo áwááꞌo séꞌo miyámó ombá miwání áwáuma maarán-iye. Sáwí-tantaakomo tirááímo taintáféꞌa imáyáa owaná minímáyáágó taꞌótóráísana aaisambó síyan-aai wépaaꞌiye.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Tirááímo tain-tántááꞌó makáawaꞌo ombá tufúwónana puwínaꞌa kemá maénae-imayaa wéowe. Fíꞌowiti moparáwímbá túraniyamba éꞌa ímba kanaaꞌá maíyantafeꞌa aaisambá tiyéꞌa áwááꞌa wésewe. Tirááímo tain-tántáátáféꞌa Maníkómpáꞌá ímba áísai owaná póna ímba wétimiye.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Maníkómpáꞌó áísai ombá áísai on-tántááꞌá ímba wétimiye. Sirááímo tain-tántááꞌá kesáféꞌa maénae séꞌa Maníkómpáꞌá áísai ombá misáwí-ímáyáá tokáantafena ímba wétimiye.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Aaremó waaiyakémbó tiyuwésamo fíꞌon-kwambo máéntemba Maníkómbó aúwáán-kwaasi ísáaro. Marapá-tántááꞌó imáyáamo émeꞌo éꞌa Maníkóní namuro-wáásíyáámbá ofo minááí imáyáan-oro. Marapá-tántááꞌá maénae símaeꞌo iyíyawi Maníkóní namuro-wáásíyáámbán-owe.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Énifo Maníkón-ímáyáá úndasafenasa súwaꞌnai úmaisa wéfasiꞌasinkaiye. Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Mindásafeꞌa Maníkón-aai iséꞌa wenaísamaifimba méraambanifo waántáwankon-aaisafeꞌa aꞌáo síyanamo éna ááéma tiyuwéna kóínaꞌa
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Maníkóní ewaaꞌó méwanamo éna Maníkó keséꞌa mérainiye. Sáwíꞌo owí kaweꞌó úmaimo méraiyantafeꞌa imáyáa éꞌa misáwí-tántááꞌá túwáaro. Maníkón-ímáyááwé mararákén-ímáyááwémó tokáawi sáwí-imayaa tuwéꞌa kaweꞌ-ímáyáán-oro.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Sáwíꞌo ontáféꞌa ímba aamoí éꞌa tiꞌá kaótuweꞌa méraaro. Sáwíꞌo wéontafeꞌa ímba wíyááima íyamba tiꞌá kaótuweꞌa méraaro. Sáwíꞌo wéontafeꞌa tirunkó ímba kaweꞌá éna sáwíꞌa ínaꞌa méraaro.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Fasiꞌaénkón-aai iséꞌa wenaísamaifimba méwana wemá mósá tinkáíníye.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Kesí waásisono. Kentí waásisafeꞌa ímba sáwí-aai simátínkáaro. Maníkó ámáán-aaifimba séna ímba miyán-oro siyáimba póꞌa miyámó ombá Maníkóní ámáámba símai sáwíꞌa uwánkeꞌa séꞌa sáwí-amaamban-iye sembá mindá karoꞌá wésewe. Maníkóní ámáámbo tuwínkaaꞌ-uréꞌo séꞌo káriꞌ-amaane óraaꞌ-amaane séꞌa minámáámbá ímba kaweꞌ-úmai arááíwaeꞌa wétaraisuwaawe.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Maníkó weyáá ámáámba siménasa waási tuwínkaaꞌ-éna kanaa weyáá kaweꞌ-ámpáꞌá métinkena weyáá waási taíꞌásuwainiye. Mindásafeꞌa waási keyááríkaꞌa ímba tuwínkaaꞌ-ónááfo Maníkóní kísaun-iye.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Kembiwí imáyáa éꞌa séꞌa káféraꞌi aafáyáawaꞌi óraaꞌ-naopaꞌa koméꞌa kísau wémaeꞌa moórá-aatai maisuwéꞌa sáwífaꞌ-ontamba maénaumne. Miyán-ááímó sewí ísáaro.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Aafáyáaraꞌo ainámbó kárikaꞌo wénamo ááémo turáꞌwintemba kembiwímó méraamba miyáráán-úmai ááéma taiꞌánááwe. Aafáyáa kentópaꞌo tínda-tantaaꞌa ímba ísaraawe.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Mindásafeꞌa sen-ááí ímba anekaꞌó síyamba maará seró. Fasiꞌaénkómó ewémó sínaꞌo éꞌa miyá ónaumpo ímbo ewémó sínaꞌo éꞌa ímba miyá ónaumne seró.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Miyán-ááí séꞌa kentí imáyáafinkemba kentúma maimaé iyéꞌa óraaꞌ-iꞌa úmai méranaemo sembá miyán-ímáyáá sáwí-imayaan-iye.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Miyáumai ísáaro. Kaweꞌó íyawini áwáuma ísámai ifátuwesa miyámó íyamba sáwíꞌa ónááwe.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.