Tiago 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kesí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti fíꞌoran-aai wéraiwaini aaisáféꞌa éraiꞌe séꞌa wenkáꞌá timankúnkúmba ofo túwíꞌo wérainda-waasi kaweꞌá uwátinkeꞌa túwíꞌo ímbo wérainda-waasi tínaaemba uwátímémba mindá sáwíꞌa ofo
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Miyámó sembá kempínkémbá tuwímbai túma maimaéꞌa iyéꞌa tuwímbai símai sáwíꞌa éꞌa sáwí-imayaasamba tuwínkaaꞌa wéowe.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Kesí waási ken-ímáyáámó únda-waasi ísáaro. Marapáꞌá méraan-kwaasi óntaiyain-kwaasi tuwánésa sésa úwoi-waasin-owe sefó Maníkó óntaiyain-kwaasi weséꞌa kááísamai fasiꞌámai méraan-kwaasi tuwánéna séna kesí waásin-owe wésiye. Ááéma Maníkó séna tirumbó símén-kwaasi kawáánúndafaꞌa ménaawe siyáimba
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 óntaiyain-kwaasisafena miyá siyáimba póꞌa múra tiyúwáafo. Óntawaraꞌ-waasi túma ímba maimaéꞌa íyóro. Óntawaraꞌ-waasi kembiwí sáwíꞌa uwátinkesa aaimá simátinkesa
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ísu Káráísitin-awiꞌa íyáákarain-awiꞌa kentí óraakon-awiꞌa símai sáwíꞌa uwánkáámba póꞌa miwí túma maimaéꞌa íyófo.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 óntawaraꞌ-waasi túmo maimaé iyéꞌo óntaiyain-kwaasi tiyuwéꞌo éꞌa sáwíꞌa ónááwe. Miyámó éꞌo éꞌa kaweꞌ-ámáámbá taraisíyana Maníkó aaimá simátinkainiye.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Seyaafáꞌ-ámáámbó arááíwaesamo moórá-amaambo taraisíyambo éna aaimá simátinkena séna seyaafáꞌ-ámáánkómbá taráísówin-owe síníye.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Maníkó séna ímba aare-úméné waai-úméné oro séna moórá-aaiwaraꞌa séna ímba waási tínkamiyasa púwóro siyáiye. Ímbo aare-úméné waai-úménémó ombánifo waási tínkamiyasamo puwíyamba ámáámba wétaraisowe.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Maníkón-aai sásáꞌ-ááígó póna minááígó sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkainiye. Maníkó wenáái arááíwáéwiye taráísówiye tuwánéna tísai índa póꞌa imáyáa éꞌa kentóikaꞌe kentúraꞌe káráwiyoro.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Maníkó aaifimbá maitinkáíndaraꞌa tirumbó ímbo uwátínkaraawi Maníkó wenarumbá ímba uwátinkainiye. Maníkó aaifimbá maitinkáíndaraꞌa tirumbó uwátínkaraawi ímba tááꞌa ínana Maníkó aruntaféna uwátinkainiye.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Kesí waásisono. Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo ésamo ímbo kawe-kísáúmó maésamo ésa miwí táái úwoi tóikaken-aai wésewe. Minááí tóikaken-aantemba sembá póna Maníkó ímba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Maníkóní waásifinkembo moóráwigomo ménamo unáánkwátóiye tóné ímbo makáindawintafeꞌo
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 kembiwímó séꞌo tómbá nenaná ámúꞌa fáínama unáánkwátói aneꞌá márénana kokoꞌá ínama waaó séꞌo tóné unáánkwátóiyemo ímbo améꞌo éꞌa kentáái úwoi tóikaken-aai wésewe.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Mindásafeꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba ombánifo ímbo kawe-kísáúmó máémbo éꞌa timankúnkúmbo on-ááí tóikaken-aantemba sefó tirumpinkémbá ímba wésewe.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tuwímbaimo sésa Maníkón-aaisafeꞌa simankúnkúmba únda póꞌa Maníkóní waási únemo sewasamó tuwímbaimo sésa kawe-kísáúmó maúnda póꞌa Maníkóní waási únemo sembá kemá Yémísi súne. Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmba ombánifo kawe-kísáú ímba máémba póꞌa Maníkóní waásiyaꞌo ímba tuwánáúmne. Kemá kawe-kísáúmó maúnda suwáné séꞌa Maníkón-aaisafeꞌa amankúnkúmba óne sénááwe kemá Yémísi súne.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Maníkó kímborawigo méraiye séꞌo éraiꞌemo sembá kaweꞌ-ááí sembánifo miyá aantemba sembánifo Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá ímba métinkainiye. Waántáwankoni kísau-waasiwaraꞌo miyámó sembá kantúmba matuwésa sembá póna Maníkó ímba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ímba kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe. Ísun-aaisafeꞌa timankúnkúmbo ombá ímba kawe-kísáúmó máémba úwoi-aaiyaamba sembá póꞌa miwání áwáumo simátíménda ísáaro.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Naaófáꞌá kentáá síwáꞌnáma Émbaramu Maníkó simámakaintembo índasafena ááninkon-awiꞌa Áísáakimba óntan-taareraꞌa mósá ánkarena tufínena úwana Maníkó séna aꞌáo siyáiye. Émbaramu miyá uráintafena Maníkó séna arupíse úmai méraane siyáiye.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Émbaramu Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna amankúnkúmba éna ímba miyá aantemba uráifo simámakaintemba uráimba Maníkón-aaisafena fasiꞌámai éraiꞌe siyáimba éꞌa ísaraawe.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna Émbaramu Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna amankúnkúmba úntafena Maníkó séna arupíse úmai méraanemo siyáimba minááígóní áwáuma Émbaramu Áísáakimba tufuwíndasafena uráinkaꞌa aforaꞌá paápé uráiye. Ánaaemba Émbaramuntafesa sésa Maníkóní waásin-iye siyáawe.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Maníkón-aaisafesa éraiꞌe sésa timankúnkúmba ésa kawe-kísáú wémaewisafena Maníkó séna arupíse úmai méraawe sifó Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa ímba kawe-kísáú wémaewisafena arupíse úmai méraawe Maníkó ímba síníye. Minááí káféꞌa wéisaawe.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Maníkón-aai aúfáífimba naaófáꞌá agaimaréna moórá-ininko aankaróꞌ-ánkáꞌó nún-ininkon-awiꞌa Réꞌapi fíꞌonkaa-ininkon-aai siyáiye. Yósúwa
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Timambó kóísasamo waásimo púwóntemba Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa ímba kawe-kísáú wémaewi miyáráán-úmai ímba tirunkakémbá timankúnkúmba ofo tóikakemba wésewe.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.