Tiago 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA
1 Kesí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti fíꞌoran-aai wéraiwaini aaisáféꞌa éraiꞌe séꞌa wenkáꞌá timankúnkúmba ofo túwíꞌo wérainda-waasi kaweꞌá uwátinkeꞌa túwíꞌo ímbo wérainda-waasi tínaaemba uwátímémba mindá sáwíꞌa ofo
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Miyámó sembá kempínkémbá tuwímbai túma maimaéꞌa iyéꞌa tuwímbai símai sáwíꞌa éꞌa sáwí-imayaasamba tuwínkaaꞌa wéowe.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Kesí waási ken-ímáyáámó únda-waasi ísáaro. Marapáꞌá méraan-kwaasi óntaiyain-kwaasi tuwánésa sésa úwoi-waasin-owe sefó Maníkó óntaiyain-kwaasi weséꞌa kááísamai fasiꞌámai méraan-kwaasi tuwánéna séna kesí waásin-owe wésiye. Ááéma Maníkó séna tirumbó símén-kwaasi kawáánúndafaꞌa ménaawe siyáimba
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 óntaiyain-kwaasisafena miyá siyáimba póꞌa múra tiyúwáafo. Óntawaraꞌ-waasi túma ímba maimaéꞌa íyóro. Óntawaraꞌ-waasi kembiwí sáwíꞌa uwátinkesa aaimá simátinkesa
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ísu Káráísitin-awiꞌa íyáákarain-awiꞌa kentí óraakon-awiꞌa símai sáwíꞌa uwánkáámba póꞌa miwí túma maimaéꞌa íyófo.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 óntawaraꞌ-waasi túmo maimaé iyéꞌo óntaiyain-kwaasi tiyuwéꞌo éꞌa sáwíꞌa ónááwe. Miyámó éꞌo éꞌa kaweꞌ-ámáámbá taraisíyana Maníkó aaimá simátinkainiye.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Seyaafáꞌ-ámáámbó arááíwaesamo moórá-amaambo taraisíyambo éna aaimá simátinkena séna seyaafáꞌ-ámáánkómbá taráísówin-owe síníye.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Maníkó séna ímba aare-úméné waai-úméné oro séna moórá-aaiwaraꞌa séna ímba waási tínkamiyasa púwóro siyáiye. Ímbo aare-úméné waai-úménémó ombánifo waási tínkamiyasamo puwíyamba ámáámba wétaraisowe.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Maníkón-aai sásáꞌ-ááígó póna minááígó sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkainiye. Maníkó wenáái arááíwáéwiye taráísówiye tuwánéna tísai índa póꞌa imáyáa éꞌa kentóikaꞌe kentúraꞌe káráwiyoro.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maníkó aaifimbá maitinkáíndaraꞌa tirumbó ímbo uwátínkaraawi Maníkó wenarumbá ímba uwátinkainiye. Maníkó aaifimbá maitinkáíndaraꞌa tirumbó uwátínkaraawi ímba tááꞌa ínana Maníkó aruntaféna uwátinkainiye.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kesí waásisono. Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo ésamo ímbo kawe-kísáúmó maésamo ésa miwí táái úwoi tóikaken-aai wésewe. Minááí tóikaken-aantemba sembá póna Maníkó ímba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Maníkóní waásifinkembo moóráwigomo ménamo unáánkwátóiye tóné ímbo makáindawintafeꞌo
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 kembiwímó séꞌo tómbá nenaná ámúꞌa fáínama unáánkwátói aneꞌá márénana kokoꞌá ínama waaó séꞌo tóné unáánkwátóiyemo ímbo améꞌo éꞌa kentáái úwoi tóikaken-aai wésewe.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Mindásafeꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba ombánifo ímbo kawe-kísáúmó máémbo éꞌa timankúnkúmbo on-ááí tóikaken-aantemba sefó tirumpinkémbá ímba wésewe.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tuwímbaimo sésa Maníkón-aaisafeꞌa simankúnkúmba únda póꞌa Maníkóní waási únemo sewasamó tuwímbaimo sésa kawe-kísáúmó maúnda póꞌa Maníkóní waási únemo sembá kemá Yémísi súne. Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmba ombánifo kawe-kísáú ímba máémba póꞌa Maníkóní waásiyaꞌo ímba tuwánáúmne. Kemá kawe-kísáúmó maúnda suwáné séꞌa Maníkón-aaisafeꞌa amankúnkúmba óne sénááwe kemá Yémísi súne.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Maníkó kímborawigo méraiye séꞌo éraiꞌemo sembá kaweꞌ-ááí sembánifo miyá aantemba sembánifo Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá ímba métinkainiye. Waántáwankoni kísau-waasiwaraꞌo miyámó sembá kantúmba matuwésa sembá póna Maníkó ímba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ímba kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe. Ísun-aaisafeꞌa timankúnkúmbo ombá ímba kawe-kísáúmó máémba úwoi-aaiyaamba sembá póꞌa miwání áwáumo simátíménda ísáaro.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Naaófáꞌá kentáá síwáꞌnáma Émbaramu Maníkó simámakaintembo índasafena ááninkon-awiꞌa Áísáakimba óntan-taareraꞌa mósá ánkarena tufínena úwana Maníkó séna aꞌáo siyáiye. Émbaramu miyá uráintafena Maníkó séna arupíse úmai méraane siyáiye.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Émbaramu Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna amankúnkúmba éna ímba miyá aantemba uráifo simámakaintemba uráimba Maníkón-aaisafena fasiꞌámai éraiꞌe siyáimba éꞌa ísaraawe.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna Émbaramu Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna amankúnkúmba úntafena Maníkó séna arupíse úmai méraanemo siyáimba minááígóní áwáuma Émbaramu Áísáakimba tufuwíndasafena uráinkaꞌa aforaꞌá paápé uráiye. Ánaaemba Émbaramuntafesa sésa Maníkóní waásin-iye siyáawe.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Maníkón-aaisafesa éraiꞌe sésa timankúnkúmba ésa kawe-kísáú wémaewisafena Maníkó séna arupíse úmai méraawe sifó Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa ímba kawe-kísáú wémaewisafena arupíse úmai méraawe Maníkó ímba síníye. Minááí káféꞌa wéisaawe.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Maníkón-aai aúfáífimba naaófáꞌá agaimaréna moórá-ininko aankaróꞌ-ánkáꞌó nún-ininkon-awiꞌa Réꞌapi fíꞌonkaa-ininkon-aai siyáiye. Yósúwa
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Timambó kóísasamo waásimo púwóntemba Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa ímba kawe-kísáú wémaewi miyáráán-úmai ímba tirunkakémbá timankúnkúmba ofo tóikakemba wésewe.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.