Tiago 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Kesí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti fíꞌoran-aai wéraiwaini aaisáféꞌa éraiꞌe séꞌa wenkáꞌá timankúnkúmba ofo túwíꞌo wérainda-waasi kaweꞌá uwátinkeꞌa túwíꞌo ímbo wérainda-waasi tínaaemba uwátímémba mindá sáwíꞌa ofo
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Miyámó sembá kempínkémbá tuwímbai túma maimaéꞌa iyéꞌa tuwímbai símai sáwíꞌa éꞌa sáwí-imayaasamba tuwínkaaꞌa wéowe.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kesí waási ken-ímáyáámó únda-waasi ísáaro. Marapáꞌá méraan-kwaasi óntaiyain-kwaasi tuwánésa sésa úwoi-waasin-owe sefó Maníkó óntaiyain-kwaasi weséꞌa kááísamai fasiꞌámai méraan-kwaasi tuwánéna séna kesí waásin-owe wésiye. Ááéma Maníkó séna tirumbó símén-kwaasi kawáánúndafaꞌa ménaawe siyáimba
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 óntaiyain-kwaasisafena miyá siyáimba póꞌa múra tiyúwáafo. Óntawaraꞌ-waasi túma ímba maimaéꞌa íyóro. Óntawaraꞌ-waasi kembiwí sáwíꞌa uwátinkesa aaimá simátinkesa
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ísu Káráísitin-awiꞌa íyáákarain-awiꞌa kentí óraakon-awiꞌa símai sáwíꞌa uwánkáámba póꞌa miwí túma maimaéꞌa íyófo.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 óntawaraꞌ-waasi túmo maimaé iyéꞌo óntaiyain-kwaasi tiyuwéꞌo éꞌa sáwíꞌa ónááwe. Miyámó éꞌo éꞌa kaweꞌ-ámáámbá taraisíyana Maníkó aaimá simátinkainiye.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Seyaafáꞌ-ámáámbó arááíwaesamo moórá-amaambo taraisíyambo éna aaimá simátinkena séna seyaafáꞌ-ámáánkómbá taráísówin-owe síníye.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Maníkó séna ímba aare-úméné waai-úméné oro séna moórá-aaiwaraꞌa séna ímba waási tínkamiyasa púwóro siyáiye. Ímbo aare-úméné waai-úménémó ombánifo waási tínkamiyasamo puwíyamba ámáámba wétaraisowe.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Maníkón-aai sásáꞌ-ááígó póna minááígó sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkainiye. Maníkó wenáái arááíwáéwiye taráísówiye tuwánéna tísai índa póꞌa imáyáa éꞌa kentóikaꞌe kentúraꞌe káráwiyoro.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Maníkó aaifimbá maitinkáíndaraꞌa tirumbó ímbo uwátínkaraawi Maníkó wenarumbá ímba uwátinkainiye. Maníkó aaifimbá maitinkáíndaraꞌa tirumbó uwátínkaraawi ímba tááꞌa ínana Maníkó aruntaféna uwátinkainiye.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Kesí waásisono. Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo ésamo ímbo kawe-kísáúmó maésamo ésa miwí táái úwoi tóikaken-aai wésewe. Minááí tóikaken-aantemba sembá póna Maníkó ímba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Maníkóní waásifinkembo moóráwigomo ménamo unáánkwátóiye tóné ímbo makáindawintafeꞌo
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 kembiwímó séꞌo tómbá nenaná ámúꞌa fáínama unáánkwátói aneꞌá márénana kokoꞌá ínama waaó séꞌo tóné unáánkwátóiyemo ímbo améꞌo éꞌa kentáái úwoi tóikaken-aai wésewe.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Mindásafeꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba ombánifo ímbo kawe-kísáúmó máémbo éꞌa timankúnkúmbo on-ááí tóikaken-aantemba sefó tirumpinkémbá ímba wésewe.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Tuwímbaimo sésa Maníkón-aaisafeꞌa simankúnkúmba únda póꞌa Maníkóní waási únemo sewasamó tuwímbaimo sésa kawe-kísáúmó maúnda póꞌa Maníkóní waási únemo sembá kemá Yémísi súne. Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmba ombánifo kawe-kísáú ímba máémba póꞌa Maníkóní waásiyaꞌo ímba tuwánáúmne. Kemá kawe-kísáúmó maúnda suwáné séꞌa Maníkón-aaisafeꞌa amankúnkúmba óne sénááwe kemá Yémísi súne.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Maníkó kímborawigo méraiye séꞌo éraiꞌemo sembá kaweꞌ-ááí sembánifo miyá aantemba sembánifo Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá ímba métinkainiye. Waántáwankoni kísau-waasiwaraꞌo miyámó sembá kantúmba matuwésa sembá póna Maníkó ímba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ímba kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe. Ísun-aaisafeꞌa timankúnkúmbo ombá ímba kawe-kísáúmó máémba úwoi-aaiyaamba sembá póꞌa miwání áwáumo simátíménda ísáaro.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Naaófáꞌá kentáá síwáꞌnáma Émbaramu Maníkó simámakaintembo índasafena ááninkon-awiꞌa Áísáakimba óntan-taareraꞌa mósá ánkarena tufínena úwana Maníkó séna aꞌáo siyáiye. Émbaramu miyá uráintafena Maníkó séna arupíse úmai méraane siyáiye.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Émbaramu Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna amankúnkúmba éna ímba miyá aantemba uráifo simámakaintemba uráimba Maníkón-aaisafena fasiꞌámai éraiꞌe siyáimba éꞌa ísaraawe.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna Émbaramu Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna amankúnkúmba úntafena Maníkó séna arupíse úmai méraanemo siyáimba minááígóní áwáuma Émbaramu Áísáakimba tufuwíndasafena uráinkaꞌa aforaꞌá paápé uráiye. Ánaaemba Émbaramuntafesa sésa Maníkóní waásin-iye siyáawe.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Maníkón-aaisafesa éraiꞌe sésa timankúnkúmba ésa kawe-kísáú wémaewisafena Maníkó séna arupíse úmai méraawe sifó Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa ímba kawe-kísáú wémaewisafena arupíse úmai méraawe Maníkó ímba síníye. Minááí káféꞌa wéisaawe.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Maníkón-aai aúfáífimba naaófáꞌá agaimaréna moórá-ininko aankaróꞌ-ánkáꞌó nún-ininkon-awiꞌa Réꞌapi fíꞌonkaa-ininkon-aai siyáiye. Yósúwa
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Timambó kóísasamo waásimo púwóntemba Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa ímba kawe-kísáú wémaewi miyáráán-úmai ímba tirunkakémbá timankúnkúmba ofo tóikakemba wésewe.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.