Romanos 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúmbo úndasafenasa Maníkó wenaúrankaꞌa arupísesa uwásínkarenasa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísau-imayaa éna faru uwásínkáísata mimbóráíꞌa úmaisa méraumne.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúmbo úndasafenasa Maníkó úwoi wésuwaꞌnai-ipata mósinkaraisata méta Maníkóeꞌa sámo kain-áémpátá méraandasafeta amuꞌmaréta méraunanasa sirunkósá aamoí wéiye.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Umbai-tántááꞌó kempátáámó wéraimba sirunkósá aamoí isatá minúmbáí-tántááꞌó wéraintafeta fasiꞌámai méta ímba suwesaraí ínta
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 mindásafena Maníkó séna kaweꞌ-úmai méraawe sisatá mindásafeta weséta méraandasafeta amuꞌmaréta méraunana sirunkósá aamoí wéiye.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Weséta méraandasafeta amuꞌmarétaamo méraundasa kentáásáféna ímba awinkáínda póna ímba sigaesá íníye. Maníkó wení Ufaen-ámútánkómbá aiꞌmarówana keséta kumbéna Maníkómó kentáásáfénamo óraaꞌ-imayaamo imbá aráásímímba póta weséꞌo méraandasafeta amuꞌmaréta méraunanasa póna ímba sigaesá wéiye.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Kesáá ímba fasiꞌámai méraawananasa Maníkómó siyáin-kanaamo tiyáimba kesáámó sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkembo kusúwaꞌnai índasafenasa Ísu Káráísiti kumpukáiye.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Arupíse-waasigombo áwaꞌnai ondasáféꞌa puwónaemo senkakaa umbaí taisinó. Kaweꞌ-wáásígómbó áwaꞌnai ondasáféꞌa wen-ánóndáá puwónae sésa púwówaisi ína púwówaisino ímba isáúmne.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Énifo kesáámó sáwítaamo úmaisaamo méraundasa súwaꞌnai índasafenasa Ísu Káráísiti kumpukáiye. Ísu Káráísiti pukáimpinkemba Maníkó arumbó símínta mindása wéaraasimiye.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ísu Káráísiti kentáá-ímáyáá énamo pukáintafena Maníkón-aúrankaꞌa arupíse uwásínkarainta pónasa Káráísiti éraiꞌa kentáásí sáwí-meyamba maisíyukaintafenasa Maníkó ímba aaisambá síníye.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kesáá Maníkómbó síyámba uwánkaraundasa wenááninko kentáá-ímáyáá éna pukáimba póta Maníkóeꞌa mimbórá-ímáyáárátá méraundasa miyáumai Ísu Káráísiti úwoi ména póna éraiꞌa kaweꞌ-ámpáꞌó kúndasafenasa wégarawiyiye.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ímba minááí aantembanifo maarán-ááíwáráꞌán-iye. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti Maníkónté mimbóráíꞌa uwásínkáísanasa póna Maníkóntáféna kesirunkósá aamoí wéiye.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Maarán-ááí ísáaro. Aifaráán-kwáásígó Maníkón-aai taráíyaimba póna sáwíꞌo on-ámbá paápé uráiye. Sáwíꞌa uráimba póna púwón-amba paápé uráiye. Seyaafáꞌnánká sáwíꞌa ombá pósa púwón-ampaꞌa wégowe.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Maníkómó Mósesembo ámáámbo ímbo simámakonkaꞌa waási sáwíꞌa uráamba isaná Maníkó misáwíꞌó uráan-aai ímba agaimakáiye.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Aifaꞌá Ándámu mérowasa matinka-matinka úmaesa tunkaꞌá Mósesemo íyámaunkaꞌ-waasisomba pukáawe. Ándámu Maníkón-aai taráíyowasa wempákén-kwáásí tuwímbai ímba miyá umbá sáwíꞌa ésa pósa pukáawe.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 sáwíꞌa uráimbanifo Maníkó úwoisa wésuwaꞌnai-iye. Ándámu Maníkón-aai taráíyaimba pósa seyaafáꞌnánká puꞌmaésamo íyómba éraiꞌ-aain-ifo Maníkó seyaafáꞌnánká úwoi túwaꞌnai índasafena moóráwigomba Ísu Káráísitimba aiꞌmarówana kuména kaweꞌá uwátínkáfaꞌa íyímba minánkó íyáákaraiye.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ándámu aifaráán-kwáásígó sáwíꞌo uráinkakemba seyaafáꞌnánkátá sáwíꞌa úmaeta iyúnanasa Maníkó ímba miyámó imbá kawetá uwásínkáíye. Aifa-kánáá aifaráán-kwáásígó Maníkón-aai taráíyowana Maníkó séna sáwíꞌa ónda po puwínone séna ánaaemba sáwífaꞌ-waasi sáwíꞌa uwaná séna úwoi túwaꞌnai eꞌa kesúrankaꞌa arupíse uwátinkanaumne siyáiye.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ándámu aifaráán-kwáásígó sáwíꞌo uráinkakemba seyaafáꞌnánká puwí-ámpáꞌá arááíwáéwana minánkó taꞌótokaifo moóráwigo Ísu Káráísiti maarán-óráá-káwé-kísáú maiyáiye. Maníkóntáfésa súwaꞌnai uwómó sewí úwoi kaweꞌ-úmai túwaꞌnai ena wenaúrankaꞌa arupíse uwátínkáísana Káráísiti túwaꞌnai isasá fasiꞌámai mésa sáwí-kisaugomba wéiyaakaawe.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Énifo minááígóní áwáuma maarán-ááín-iye. Aifaráán-kwáásígó sáwíꞌo urónkakemba Maníkó seyaafáꞌnánkátáféna séna sáwíꞌa ésa puwónááwe siyáimba póna moóráwigo Ísu Káráísiti kaweꞌá urónkakemba sáwíꞌo uráampinkemba faútinkena aúíꞌo úmaimo maéꞌmaeꞌo íyaniꞌa wéuwatinkaiye.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Aifaráán-kwáásígó Maníkón-aai taráíyonkakemba seyaafáꞌnánká sáwíꞌa uráambanifo moóráwigo Ísu Káráísiti Maníkó siyáintemba urónkakemba Maníkó wenaúrankaꞌa sáwífaꞌnanka arupíse wéuwatinkaiye.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Sáwíꞌo umbá Maníkó wení ámáámba Mósesemba simámakomba mindásafena miwítí sáwí-imayaago óraaꞌa uráiye. Miyá umbánifo Maníkó arumbá uwátínkámaena iyúwana óraaꞌa uráiye.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ááéma sáwíꞌo urón-imayaago taꞌótokowasa pósa puwí-ámbá arááíwakaawe. Miyá uráambanifo káféꞌa Maníkómó arumbó uwásínkáíwaisa taꞌótóráísata wenaúrankaꞌa arupíse úmaisaamo méraundasa kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti aúítaamo úmaisa maéꞌmaeꞌo onda-íta wéuwasinkaiye.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.