Romanos 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ
1 Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúmbo úndasafenasa Maníkó wenaúrankaꞌa arupísesa uwásínkarenasa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísau-imayaa éna faru uwásínkáísata mimbóráíꞌa úmaisa méraumne.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúmbo úndasafenasa Maníkó úwoi wésuwaꞌnai-ipata mósinkaraisata méta Maníkóeꞌa sámo kain-áémpátá méraandasafeta amuꞌmaréta méraunanasa sirunkósá aamoí wéiye.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Umbai-tántááꞌó kempátáámó wéraimba sirunkósá aamoí isatá minúmbáí-tántááꞌó wéraintafeta fasiꞌámai méta ímba suwesaraí ínta
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 mindásafena Maníkó séna kaweꞌ-úmai méraawe sisatá mindásafeta weséta méraandasafeta amuꞌmaréta méraunana sirunkósá aamoí wéiye.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Weséta méraandasafeta amuꞌmarétaamo méraundasa kentáásáféna ímba awinkáínda póna ímba sigaesá íníye. Maníkó wení Ufaen-ámútánkómbá aiꞌmarówana keséta kumbéna Maníkómó kentáásáfénamo óraaꞌ-imayaamo imbá aráásímímba póta weséꞌo méraandasafeta amuꞌmaréta méraunanasa póna ímba sigaesá wéiye.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Kesáá ímba fasiꞌámai méraawananasa Maníkómó siyáin-kanaamo tiyáimba kesáámó sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkembo kusúwaꞌnai índasafenasa Ísu Káráísiti kumpukáiye.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Arupíse-waasigombo áwaꞌnai ondasáféꞌa puwónaemo senkakaa umbaí taisinó. Kaweꞌ-wáásígómbó áwaꞌnai ondasáféꞌa wen-ánóndáá puwónae sésa púwówaisi ína púwówaisino ímba isáúmne.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Énifo kesáámó sáwítaamo úmaisaamo méraundasa súwaꞌnai índasafenasa Ísu Káráísiti kumpukáiye. Ísu Káráísiti pukáimpinkemba Maníkó arumbó símínta mindása wéaraasimiye.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ísu Káráísiti kentáá-ímáyáá énamo pukáintafena Maníkón-aúrankaꞌa arupíse uwásínkarainta pónasa Káráísiti éraiꞌa kentáásí sáwí-meyamba maisíyukaintafenasa Maníkó ímba aaisambá síníye.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Kesáá Maníkómbó síyámba uwánkaraundasa wenááninko kentáá-ímáyáá éna pukáimba póta Maníkóeꞌa mimbórá-ímáyáárátá méraundasa miyáumai Ísu Káráísiti úwoi ména póna éraiꞌa kaweꞌ-ámpáꞌó kúndasafenasa wégarawiyiye.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ímba minááí aantembanifo maarán-ááíwáráꞌán-iye. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti Maníkónté mimbóráíꞌa uwásínkáísanasa póna Maníkóntáféna kesirunkósá aamoí wéiye.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Maarán-ááí ísáaro. Aifaráán-kwáásígó Maníkón-aai taráíyaimba póna sáwíꞌo on-ámbá paápé uráiye. Sáwíꞌa uráimba póna púwón-amba paápé uráiye. Seyaafáꞌnánká sáwíꞌa ombá pósa púwón-ampaꞌa wégowe.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Maníkómó Mósesembo ámáámbo ímbo simámakonkaꞌa waási sáwíꞌa uráamba isaná Maníkó misáwíꞌó uráan-aai ímba agaimakáiye.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Aifaꞌá Ándámu mérowasa matinka-matinka úmaesa tunkaꞌá Mósesemo íyámaunkaꞌ-waasisomba pukáawe. Ándámu Maníkón-aai taráíyowasa wempákén-kwáásí tuwímbai ímba miyá umbá sáwíꞌa ésa pósa pukáawe.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 sáwíꞌa uráimbanifo Maníkó úwoisa wésuwaꞌnai-iye. Ándámu Maníkón-aai taráíyaimba pósa seyaafáꞌnánká puꞌmaésamo íyómba éraiꞌ-aain-ifo Maníkó seyaafáꞌnánká úwoi túwaꞌnai índasafena moóráwigomba Ísu Káráísitimba aiꞌmarówana kuména kaweꞌá uwátínkáfaꞌa íyímba minánkó íyáákaraiye.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ándámu aifaráán-kwáásígó sáwíꞌo uráinkakemba seyaafáꞌnánkátá sáwíꞌa úmaeta iyúnanasa Maníkó ímba miyámó imbá kawetá uwásínkáíye. Aifa-kánáá aifaráán-kwáásígó Maníkón-aai taráíyowana Maníkó séna sáwíꞌa ónda po puwínone séna ánaaemba sáwífaꞌ-waasi sáwíꞌa uwaná séna úwoi túwaꞌnai eꞌa kesúrankaꞌa arupíse uwátinkanaumne siyáiye.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ándámu aifaráán-kwáásígó sáwíꞌo uráinkakemba seyaafáꞌnánká puwí-ámpáꞌá arááíwáéwana minánkó taꞌótokaifo moóráwigo Ísu Káráísiti maarán-óráá-káwé-kísáú maiyáiye. Maníkóntáfésa súwaꞌnai uwómó sewí úwoi kaweꞌ-úmai túwaꞌnai ena wenaúrankaꞌa arupíse uwátínkáísana Káráísiti túwaꞌnai isasá fasiꞌámai mésa sáwí-kisaugomba wéiyaakaawe.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Énifo minááígóní áwáuma maarán-ááín-iye. Aifaráán-kwáásígó sáwíꞌo urónkakemba Maníkó seyaafáꞌnánkátáféna séna sáwíꞌa ésa puwónááwe siyáimba póna moóráwigo Ísu Káráísiti kaweꞌá urónkakemba sáwíꞌo uráampinkemba faútinkena aúíꞌo úmaimo maéꞌmaeꞌo íyaniꞌa wéuwatinkaiye.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Aifaráán-kwáásígó Maníkón-aai taráíyonkakemba seyaafáꞌnánká sáwíꞌa uráambanifo moóráwigo Ísu Káráísiti Maníkó siyáintemba urónkakemba Maníkó wenaúrankaꞌa sáwífaꞌnanka arupíse wéuwatinkaiye.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Sáwíꞌo umbá Maníkó wení ámáámba Mósesemba simámakomba mindásafena miwítí sáwí-imayaago óraaꞌa uráiye. Miyá umbánifo Maníkó arumbá uwátínkámaena iyúwana óraaꞌa uráiye.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ááéma sáwíꞌo urón-imayaago taꞌótokowasa pósa puwí-ámbá arááíwakaawe. Miyá uráambanifo káféꞌa Maníkómó arumbó uwásínkáíwaisa taꞌótóráísata wenaúrankaꞌa arupíse úmaisaamo méraundasa kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti aúítaamo úmaisa maéꞌmaeꞌo onda-íta wéuwasinkaiye.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.