Romanos 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Tuwímbai tuwánésa sésa sáwíꞌo owí sáwí-meyamba maénááwe sewí simátíménda ísáaro. Miyámó sembá kembiwíwáráꞌá miyá-sáwíꞌó ombá póna aaifimbá maitinkáínaꞌa sáwí-meyamba maénááwe.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Miyá-sáwíꞌó owí Maníkó aaifimbá maitinkéna sáwí-meyamba tímímba wemó arupíse úmaimo miyámó in-ááísá ísaraumne.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Tuwímbai tuwánéꞌa séꞌa sáwíꞌo owí sáwí-meyamba maénááwe sembá miyá-sáwíꞌá ombá póꞌa Maníkó aaifimbá ímba maisinkéna sáwí-meyamba simíníye ímba seró.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Sáwíꞌa owaná Maníkó arumbá uwátinkena ímba ááéma sáwí-meyamba tímímba timuꞌmaréna méraiye. Mindásafeꞌa sáwísamban-iye ímba seró. Sáwíꞌo ombá tuwéꞌa Maníkómpáꞌá tíyantafena arumbá uwátinkena timuꞌmaréna méraiye.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Énifo kemá tiruntéꞌa maréꞌa sáwíꞌo ombá ímba tuwéꞌa Maníkómpáꞌá ímba wétewe. Miyá-sáwíꞌó úmae íyóntafena Maníkómó aaisambó sénamo arupíse-sawi-meyambo timínda-kanaa tínana Maníkó áfááraumai sáwí-meyamba timínana óraaꞌa íníye.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Minkánáá tínana seyaafáꞌnánká miwítí kísausafena kaweꞌ-méyáné sáwí-meyane anondáá timíníye.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Kaweꞌá úmae iyésa sésa Maníkó kentáá súwíꞌa mósá maréna sánkasinkenasa maéꞌmaeꞌo onda-íta uwásinkainiye sewí Maníkó aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyaniꞌa uwátinkainiye.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Kesáfé-ímáyáá aantemba ésa kaweꞌ-ááí tínaaeniꞌa uwámesa sáwí-aai arááíwáéwi Maníkó áfááraumai aaisambá tiyéna sáwí-meyamba timíníye.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Sáwíꞌo owí Maníkó tíꞌa índa-iꞌa uwátinkena umbai-tántááꞌá tiména Yúndaa-waasiye fíꞌonkaa-waasiye miyá éna
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 kaweꞌó owí Maníkó sánkatinkena túwíꞌa mósá maréna aáno uwátinkena Yúndaa-waasiye fíꞌonkaa-waasiye miyá éna
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ímba tuwínkaaꞌ-úmai-meyamba timínífo arupíse úmai-meyamba timíníye.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Fíꞌonkaa-waasi Maníkó naaófáꞌó Mósesembo simámakain-amaamba ímba isésa sáwíꞌo ontáféna méraawini áwáuma Maníkóní némpaꞌa maéꞌmaeꞌa ónááwe. Yúndaa-waasi Maníkó Mósesembo simámakain-amaambo isésamo taráísóntafena Maníkó minámáánkóní áwáuwaraꞌa aaifimbá maitinkáíníye.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Maníkó Mósesembo simámakain-amaambo isésamo ímbo arááíwaiyanamo éna Maníkó arupíse úmai méraawe ímba síníye.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Maníkó fíꞌonkaa-waasi
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Miyámó ombá Maníkóní ámáámba miwítí imáyáafimba wéraisasaraamba méraawana tirumpimbá aaí wéna kaweꞌó ontáféna minááígó séna kaweꞌán-owe séna sáwíꞌo ontáféna sáwíꞌan-owe wésiye.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Moórá-kanaamo tínanamo éna Maníkó Ísu Káráísitintafena sínana wemá waásiti imáyáa aúpáꞌ-ímáyáá tuwímbarena aaifimbá maitinkáíníye. Ásé-aaimo simátimunda minááíwáráꞌá simátimune.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Yúndaa-waasisa únemo sewí ísáaro. Maníkó Mósesembo simámakain-amaamba ísaraundasa póta kaweꞌ-úmaisaamo méraundasa Maníkóní waásisa úne séꞌa kentúma mósá wémaraawe.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Minámáámbá ísaraantafeꞌa Maníkómbó arááímo tainíꞌo on-ááí iséꞌa kaweꞌó on-tántááꞌé sáwíꞌo on-tántááꞌé kanaaꞌá tuwímbareꞌa
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 óraaka séꞌa kaweꞌ-ámbó ímbo awánaraan-kwaasi kanaaꞌá aráátimeta kumeuꞌ-áémpáꞌó méraan-kwaasi kanaaꞌá sáma kátinketa
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 tááꞌo ímbo ísáán-kwaasi aráátimeta iyámpóíyaambo on-kwáásí aráátimune wésewe. Maníkó Mósesembo simámakain-amaamba ísaraantafeꞌa imáyáa éꞌa séꞌa seyaafáꞌ-ááí iséta éraiꞌ-aaisa súne-imayaa éꞌa póꞌa miyán-ááí wésewe.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Tuwímbaimo aráátimemba kembiwíwáráꞌá minááí arááíwáéro. Umémbá ímba orómó sembá kembiwíwáráꞌá ímba miyán-oro.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Aare-úméné waai-úméné ímba orómó sembá kembiwíwáráꞌá ímba miyán-oro. Karoꞌ-máníkó sáwí-tantaaꞌa iyémó sembá kembiwíwáráꞌá sáwíꞌa éꞌa minkáróꞌ-máníkóní naaúmpaꞌo sáwíꞌo ombá mindá ifáꞌá túwáaro.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Maníkó Mósesembo simámakain-amaanta ísaraumne séꞌa kentúma mósá máráámbanifo minámáámbá taraiséꞌa sáwíꞌo ombá waási tuwánésa sésa Maníkón-áwíꞌa sáwíꞌa uwánkááwe wésewe.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Yúndaa-waasi ontáféꞌa túma kárámai araénáémba wéeꞌa séꞌa Maníkóní waásisa únemo sewí Maníkó Mósesembo simámakain-amaamba arááíwáémba Yúndaa-waasi ombá mindá kaweꞌá uwátínkáífo minámáámbá ímba arááíwáémba Yúndaa-waasi éꞌa túma kárámai araénáémba uráamba mindá ímba kaweꞌá uwátínkáísaꞌa úwoi-waasiyaamban-owe.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Fíꞌonkaa-waasi ímba túma kárámai araénáémbo
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Maníkó Mósesembo simámakain-amaamba agaimarówaꞌa Yúndaa-waasi iséꞌa túma kárámai araénáémba uráambanifo minámáámbá taráíyaamba pósa fíꞌonkaa-waasi ímba túmo kárámaimo araénáémbo owí minámáámbá arááíwáéwimo ésa aaifimbá maitinkánááwe.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.