Mateus 17
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Ísu minááí simátimena afaꞌmóráe-noꞌwaamba waéna Pítaane Yémísine wenáfáko Yónine tíꞌmaena omápaꞌo iyúmba miwí aantemba imésa
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 miwí túrankaꞌa Ísu fíꞌon-auma faufúwana óipakemba aafáúgómó inten-úwana wení unáánkwátóiyakemba sán-kena waéníꞌa kówasa
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 awánomba kaeꞌ-wáásíyáí wíyómpakemba paápé ésarai mindárai-tuwiꞌa Mósesee Íráiyaaeꞌa Yúndaa-waasi tíwáꞌnárai Ísuweꞌa aaí wésuyana
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pítaa Ísuntafena séna Fasiꞌaénkóo maankáꞌó méraundasa kaweꞌá imbá póta emó sinatáámó éta wááu-namba kaumbosáámó ondasá moórá endé éta moórá Mósesende éta moórá Íráiyaande éta miyásá onó siyáiye.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Miyá wésunkaꞌa ainánkó sán-kámaena waéníꞌa kámae kuména kunkáátowana mináínámpínkémbá aaigó aantemba séna miwá kesáánimba isaꞌá wen-ímáyáá wéeꞌa óraaꞌ-aamoi uwánkaumne. Wenáái ísáaro súwasa
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 wení kísau-waasiyau minááí isésa táátafesa ésa marapáꞌá kífaesa tinekembá tataꞌá úwana
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ísu miwímó méropaꞌa téna tineꞌá taꞌótorena séna tááꞌa ifó íyáfasinaaro súwasa
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 awánomba mindárai wíyómpaꞌa íyúyana Ísu aantemba méraiye.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Úwasa omápakemba kúmúmba Ísu óraaka simátimena séna awánaamba ímba simátíméro. Kemá waási úranko púwóndafinkembo íyáfasinaandaraꞌa awánaamba kanaaráꞌá simátímaꞌmae íyóro súwasa
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 wení kísau-waasiyau Ísumba áísai esa sésa ámáámba sen-kwáásí Íráiyaa aifaꞌá paápé ínana Maníkó íyáfasinankaiwai Yúndaa-waasisa amuꞌmakáundawisa ánaaemba paápé íníyemo sembá nóra sésawa minááí wéseo suwaná
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ísu séna aifaꞌá Íráiyaa paápé éna toꞌmayaa íníye-aai éraiꞌ-aain-iye.
11 Ele respondeu:
12 Simátimeꞌa súne. Íráiyaa éꞌa paápé úwasa ímba Íráiyaan-iye sésa sáwíꞌa uwánkanae sésa sáwíꞌa uwánkesa miyá uráantemba kembá waási úrankomba sáwíꞌa uwásinkanaawe súwana
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 tááko péé súwasa Íráiyaa siyáimba Yóni nombó maitínkaraiwaintafena siyáiye siyáawe.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Simátimesa omápakembo kúmúmba sáwífaꞌ-waasi túwaandu urówasa awánomba moóráwigo Ísumpaꞌa téna aísamaifimba kífaena séna
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 óraakoo kesáánimba arumbá uwánkaao. Sáwíꞌa uwáwéna ména tanaambá fágufagu isaná aigaregó nonkááníꞌa isaná aíyayaamba kuꞌwisaná nompíné iyafíné tanaambá wéfamaena wénisaꞌa
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 ení kísau-waasi méraapaꞌa máankaunasa ímba kanaaꞌá kaweꞌá uwánkaraawe súwana
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ísu séna kentí imáyáa kaentaén-ímáyáá isaꞌá kentáféꞌa ímba imáyáa owaná póna sirunkó umbaí wétaifo nóraumai-kanaarara keséꞌa ménaumno. Enáánimba áíꞌmae tiyó súwana áíꞌmae túwana
17 Jesus respondeu:
18 Ísu sáwí-amutankontafena séna auwé kóuwo súwana arumpinkémbá auwéna kóúwana miníyámpóí kaweꞌá uwánkowana kaweꞌá úmai méraiye.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Kaweꞌá uwánkowasa ánaaembo Ísu weyáámo méronkaꞌa wení kísau-waasi tésa sésa nóra sétaawa misáwí-ámútámbá ímba kanaatá maiyáúkaumno suwaná
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Ísu séna Maníkóntáféꞌo maiyauwáíníyemo séꞌo timankúnkúmbo onkakaa maiyaúwáísino. Éraiꞌa simátimeꞌa súne. Moórá-taigon-awiꞌa másítáti káriꞌ-aramba íyáísana áruma wíkéna óraa-tainambo wéintemba kentáféꞌa timankúnkúmba kárikaꞌa uréꞌa ánaaemba óraakaꞌa timankúnkúmba éꞌa omátafeꞌo séꞌo faiwíꞌmae fíꞌon-aempaꞌa kóuwomo síyanamo éna miyá íníye.
20 Jesus respondeu:
21 Maníkómpáꞌá inaí síyantafesa tómbá aawentamó ombá minánkó aantemba miyá-sáwí-ámútámbá maisuwáíníye siyáiye.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ísu wení kísau-waasi Káríri-aempaꞌa túwaandu uwaná Ísu simátimena séna kembá waási úrankomba fíꞌon-kwaasi timíyasa
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 sínkamiya puwéꞌa kaumbo-kánáá maisúwáanana íyáfasisinkainiye simátimuwana miwí tirunkó umbaí taráiye.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Tirunkó umbaí tówasa Ísu wení kísau-waasiye Kápaneamu-naopaꞌa kumbá óraaꞌ-amaan-dankontafesa taakisi-óntámbá wémauwai Pítaampaꞌa tésa sésa ení óraako óraaꞌ-amaan-dankontafena taakisi-óntámbá wétuwai ína wétuwaiyo suwaná
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pítaa séna wétuwaiye simátimena naaúmpaꞌa iyúwana taakisi-ááímó siyónkaꞌa Ísu Pítaamba áísai ena séna Sáímoniyo marapákén-órááꞌ-wáásí timááraawifakemba taakisi-óntámbá maésa fíꞌonkaafakemba maésawa wéompo nóran-imayaamo wéemo e simásimiyo súwana
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pítaa séna taakisi-óntámbá fíꞌonkaafakemba wémaewe súwana Ísu séna miyáumai Maníkóní waásisa póta óraaꞌ-amaan-dankoni taakisi-óntámbá ínta tuwánáúmpo
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 aaisambá sefáímpóta úwoi tuwánáúmpo nonkwaaúmpáꞌá kuré ándá túwénana kumína aifaꞌó tawáínda-mofaaꞌa maiyé óipimbo óntambo wéraina maimaé minóntántámbá esáféwe kendéwe taakisi máuwo Ísu súwana miyá uráiye.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.