Lucas 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Rómu-waasiti óraakon-awiꞌa Táípíríyasi ména kawáá-kísáú maiyéna sísamaifakemba séfataase-aatai maisuwónkaꞌa Yúndiyaa-marafaken-kawaagon-awiꞌa Póntiyasi-Páírati maúwana Káríri-marafaken-kawaagon-awiꞌa Éroti maúwana áfákon-awiꞌa Fírípi wemá Ítúríya-marafaꞌe Térékónaitisi-marafaꞌe káráwiyuwana Ráíseniyaasi Ápíríni-marafaꞌa káráwiyuwasa
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 miyáumai-waasi káráwiyonkaꞌa Ánásiye Káyafaasiye aifaꞌ-ámáán-káwáágóráí méroyankaꞌa Sékáráíyaan-ááninkon-awiꞌa Yóni máásai-marafaꞌa mérowana Maníkó aaí simámuwana
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Yóni Yóndani-nonkoni arúfáꞌá wénena simátimena séna sáwí-imayaa tuwéꞌa Maníkómpáꞌá tíyaꞌa nombá maitínkáanana Maníkó kentí sáwí-imayaa maitiyuwáíníye Yóni siyáiye.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Miyá súntafena naaófáꞌá Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Áísáya agaimaréna séna
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Omáꞌa kárámai ukwítuꞌmae koró. Kaentaén-ámbá arupíse oro. Kumpékaapeꞌo uráin-amba maimái kaweꞌán-oro.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Maníkó sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Súwasa Yóni nombá maisinkáínkwae sésa sáwífaꞌ-waasi wempáꞌá tóso uwaná Yóni simátimena séna iyánkó póígon-araaꞌan-owe. Maníkó kentí sáwí-meyamba timínífo nááwa sisará iséra inkaisé wéteo.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Kentí sáwí-kisau tuwéꞌo Maníkómpáꞌó téꞌo éꞌa kawe-kísáú maíyaꞌa tuwánánaumne. Émbaramu kentáá síwáꞌná imbá póta Maníkóní kaweꞌ-wáásísá úne séꞌa miyán-ímáyáá ímba oro. Maníkó Émbaramun-aísaafitantamba ónááwemo sénaraa maanóntámpínkémbá kanaámpóꞌa waási úráaro sisaꞌá úráawisino. Émbaramun-aísaafitantambo uráundawi póta kaweꞌ-wáásísá úne séꞌa miyán-ímáyáá ímba oro.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ímbo kaweꞌ-árámbó íyáín-taimo áwáufimbo ayáímai iyafímbó agaisúwáántemba Maníkó miyáumai kentí sáwí-meyamba timíníye Yóni siyáiye.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Súwasa isésa sésa simásimenda-aaisa nórasaawa ónaumno suwaná
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Yóni séna kaeꞌ-únánkwátóimo makéwi ímbo makéwi moórá-mora tíméro. Tómbá makéwi ímbo makéwi moórá-mora tíméro Yóni súwasa
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 taakisi-óntámbó máún-umen-kwaasi Yóni nombá maisinkáínkwae sésa wempáꞌá tésa sésa óraako ómpo nórasaawa ónaumno suwaná
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yóni séna ímba karoꞌá símai óraaꞌ-ontambo maíyamba taakisi-óntán-aantemba máéro súwasa
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 i-wáásí sésa kesáá nórasaawa ónaumno suwaná Yóni séna tínkantukeꞌa miwítí óntama maénae ímba seró. Karoꞌ-ááí simátimeꞌa miwítí óntama maénae ímba seró. Kentí kísaugoni méyántáféꞌa ímbo kaórémba tirunkó kaweꞌá ínaꞌa méraaro Yóni siyáiye.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Yúndaa-waasi Maníkómó íyáfasinankaraiwaimba amuꞌmarésa mésa Yónin-aai isésa óraaꞌ-imayaa ésa sésa Maníkómó íyáfasinankaraiwai wemá Yóniyaꞌi fíꞌowawaꞌiyo suwaná
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Yóni séna kesínaaembo tíndawi wemá óraako kembá íyáákaraifo wemó aaí síndaraꞌo kemó sendá sáwíꞌan-iye. Kemá nombá maitinkánaumpo wemá Maníkóní Ufaen-ámútánkómbá aiꞌmaráínana kuména kempímbá óraaꞌa uwátinkena iyamó agáéntemba íníye.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Aawinkwínaumo sipetifímbó mósá makésamo mentúwááwanamo anómba marapáꞌó kúmísanamo ásimo fiyúndágo aútúwáísasamo kámakamaꞌo in-íyáfímbó wiyúꞌmaimo agaisuwésamo anómbo naaúmpaꞌo mósá máráántemba waási miyáráámbá íníye Yóni séna
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Maníkóní ásé-aai ísámai kaweꞌá íwae séna miyán-ááí simátímaꞌmaena iyáiye.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 — ausente —
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 — ausente —
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ísu marapáꞌá kumbéna moórá-waai úmai siyáánkai-aatai maisuwéna wénena Maníkón-aaimo simátiminda ómbarena úwasa waási imáyáa ésa sésa Yósepin-ááninkon-iye siyáawe.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Írai afowán-áwíꞌa Mátáti úwana
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yósepi afowán-áwíꞌa Mátátayasi úwana
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nágai afowán-áwíꞌa Méati úwana
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yónda afowán-áwíꞌa Yóánani úwana
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nérai afowán-áwíꞌa Méríkai úwana
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Éya afowán-áwíꞌa Yósúwa úwana
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Rífái afowán-áwíꞌa Símiyoni úwana
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Éráyakimu afowán-áwíꞌa Méríya úwana
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Téfíti afowán-áwíꞌa Yési úwana
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Násoni afowán-áwíꞌa Ámínándapu úwana
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yúndaa afowán-áwíꞌa Yékopu úwana
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Néꞌo afowán-áwíꞌa Séráki úwana
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Síra afowán-áwíꞌa Kénaani úwana
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Rémeki afowán-áwíꞌa Métúsara úwana
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kénaani afowán-áwíꞌa Ínosi úwana
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.