Lucas 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rómu-waasiti óraakon-awiꞌa Táípíríyasi ména kawáá-kísáú maiyéna sísamaifakemba séfataase-aatai maisuwónkaꞌa Yúndiyaa-marafaken-kawaagon-awiꞌa Póntiyasi-Páírati maúwana Káríri-marafaken-kawaagon-awiꞌa Éroti maúwana áfákon-awiꞌa Fírípi wemá Ítúríya-marafaꞌe Térékónaitisi-marafaꞌe káráwiyuwana Ráíseniyaasi Ápíríni-marafaꞌa káráwiyuwasa
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 miyáumai-waasi káráwiyonkaꞌa Ánásiye Káyafaasiye aifaꞌ-ámáán-káwáágóráí méroyankaꞌa Sékáráíyaan-ááninkon-awiꞌa Yóni máásai-marafaꞌa mérowana Maníkó aaí simámuwana
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yóni Yóndani-nonkoni arúfáꞌá wénena simátimena séna sáwí-imayaa tuwéꞌa Maníkómpáꞌá tíyaꞌa nombá maitínkáanana Maníkó kentí sáwí-imayaa maitiyuwáíníye Yóni siyáiye.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Miyá súntafena naaófáꞌá Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Áísáya agaimaréna séna
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Omáꞌa kárámai ukwítuꞌmae koró. Kaentaén-ámbá arupíse oro. Kumpékaapeꞌo uráin-amba maimái kaweꞌán-oro.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Maníkó sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Súwasa Yóni nombá maisinkáínkwae sésa sáwífaꞌ-waasi wempáꞌá tóso uwaná Yóni simátimena séna iyánkó póígon-araaꞌan-owe. Maníkó kentí sáwí-meyamba timínífo nááwa sisará iséra inkaisé wéteo.
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Kentí sáwí-kisau tuwéꞌo Maníkómpáꞌó téꞌo éꞌa kawe-kísáú maíyaꞌa tuwánánaumne. Émbaramu kentáá síwáꞌná imbá póta Maníkóní kaweꞌ-wáásísá úne séꞌa miyán-ímáyáá ímba oro. Maníkó Émbaramun-aísaafitantamba ónááwemo sénaraa maanóntámpínkémbá kanaámpóꞌa waási úráaro sisaꞌá úráawisino. Émbaramun-aísaafitantambo uráundawi póta kaweꞌ-wáásísá úne séꞌa miyán-ímáyáá ímba oro.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Ímbo kaweꞌ-árámbó íyáín-taimo áwáufimbo ayáímai iyafímbó agaisúwáántemba Maníkó miyáumai kentí sáwí-meyamba timíníye Yóni siyáiye.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Súwasa isésa sésa simásimenda-aaisa nórasaawa ónaumno suwaná
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Yóni séna kaeꞌ-únánkwátóimo makéwi ímbo makéwi moórá-mora tíméro. Tómbá makéwi ímbo makéwi moórá-mora tíméro Yóni súwasa
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 taakisi-óntámbó máún-umen-kwaasi Yóni nombá maisinkáínkwae sésa wempáꞌá tésa sésa óraako ómpo nórasaawa ónaumno suwaná
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Yóni séna ímba karoꞌá símai óraaꞌ-ontambo maíyamba taakisi-óntán-aantemba máéro súwasa
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 i-wáásí sésa kesáá nórasaawa ónaumno suwaná Yóni séna tínkantukeꞌa miwítí óntama maénae ímba seró. Karoꞌ-ááí simátimeꞌa miwítí óntama maénae ímba seró. Kentí kísaugoni méyántáféꞌa ímbo kaórémba tirunkó kaweꞌá ínaꞌa méraaro Yóni siyáiye.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Yúndaa-waasi Maníkómó íyáfasinankaraiwaimba amuꞌmarésa mésa Yónin-aai isésa óraaꞌ-imayaa ésa sésa Maníkómó íyáfasinankaraiwai wemá Yóniyaꞌi fíꞌowawaꞌiyo suwaná
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Yóni séna kesínaaembo tíndawi wemá óraako kembá íyáákaraifo wemó aaí síndaraꞌo kemó sendá sáwíꞌan-iye. Kemá nombá maitinkánaumpo wemá Maníkóní Ufaen-ámútánkómbá aiꞌmaráínana kuména kempímbá óraaꞌa uwátinkena iyamó agáéntemba íníye.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Aawinkwínaumo sipetifímbó mósá makésamo mentúwááwanamo anómba marapáꞌó kúmísanamo ásimo fiyúndágo aútúwáísasamo kámakamaꞌo in-íyáfímbó wiyúꞌmaimo agaisuwésamo anómbo naaúmpaꞌo mósá máráántemba waási miyáráámbá íníye Yóni séna
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Maníkóní ásé-aai ísámai kaweꞌá íwae séna miyán-ááí simátímaꞌmaena iyáiye.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 — ausente —
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Ísu marapáꞌá kumbéna moórá-waai úmai siyáánkai-aatai maisuwéna wénena Maníkón-aaimo simátiminda ómbarena úwasa waási imáyáa ésa sésa Yósepin-ááninkon-iye siyáawe.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Írai afowán-áwíꞌa Mátáti úwana
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Yósepi afowán-áwíꞌa Mátátayasi úwana
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nágai afowán-áwíꞌa Méati úwana
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Yónda afowán-áwíꞌa Yóánani úwana
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Nérai afowán-áwíꞌa Méríkai úwana
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Éya afowán-áwíꞌa Yósúwa úwana
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Rífái afowán-áwíꞌa Símiyoni úwana
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Éráyakimu afowán-áwíꞌa Méríya úwana
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Téfíti afowán-áwíꞌa Yési úwana
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Násoni afowán-áwíꞌa Ámínándapu úwana
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Yúndaa afowán-áwíꞌa Yékopu úwana
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Néꞌo afowán-áwíꞌa Séráki úwana
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Síra afowán-áwíꞌa Kénaani úwana
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Rémeki afowán-áwíꞌa Métúsara úwana
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kénaani afowán-áwíꞌa Ínosi úwana
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.