Hebreus 9

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naaófáꞌá Maníkó aifaꞌá símai kááísamakain-aaimo wérompinkemba Maníkón-ímáyáá mósá wémaron-aai wérowasa Maníkón-ímáyáámó mósá maráíyan-damba úmakaawe.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ampanta-námbá úmakesa moórá-ampanta afufumpimbá imakésa mósá fáítukopatafesa Maníkóní ufaen-úran-amaapaꞌe sésa múra fáítukopatafesa ufaen-dáúmpáꞌé sésa mimpímbá ómbá kúraꞌmai marésa taaré úmakesa mintááréráꞌá Maníkóní péréti-tomba marésa
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 mósá fáítukon-daumpatafesa Maníkóní ufaen-úran-amaapaꞌe sésa
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 mimpímbá korí-óntántámbá úmakaan-taare marésa mintááréráꞌá asaa-wiyúmbó ún-kana wéagaesa kawe-táwáámá úmaresa korí-óntán-kwándááísámbá mintáwáámá ánáan-kwimaresa mimpímbá korí-óntántámbá úmakaan-tawaafimba naaófáꞌá wíyómpakembo marapáꞌó kunkáin-tonkon-awiꞌa máána-tomba mintáwááfímbá maꞌmái minkáwé-táwááfímbá marésa naaófáꞌá Maníkó wení kísauraꞌa Éronimba íyáfasinankowana wení táúnkakemba árumo wíkáin-taumba mintáwááfímbá marésa naaófáꞌá Maníkómó Mósesembo simámakain-amaambo siyáánkai-amaambo óntan-kwandaaiyaꞌo agaimakón-kwandaai kaeꞌ-wándááí mintáwááfímbá marésa
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 kae-tántááꞌá ayóíwárá-tántáákáí óraa-kaweꞌa úmaresa sésa Maníkóní áwáuma fíꞌoran-awaugo póna sáma kaiyé suwaná mintántáákáígó ayóígóráámbá mintáwáámá káátena Maníkómó miwítí sáwí-imayaamo maitiyúwón-tawaama káátaraiye. Mindásafeꞌa káféꞌa ímba ayáátááꞌ-aai agáúmne.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Miyá úmakesa aasiyaasi-kánáá ámáán-kisau-waasi minámáán-dánkómbá múra fáítukon-aempaꞌa iyésa kísau máúmbanifo
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 moórá-mora-aataiyaꞌa moórá-kanaa Maníkóní ufaen-úran-amaapaꞌa aifaꞌ-ámáán-káwáágó iyéna póígoni naaemá maimaéna iyéna wemó sáwíꞌo úntafenawe waásimo ímbo tááꞌo isésamo sáwíꞌo untáfénawe miyá-sáwíꞌó ombá maitiyuwáíndasafena mindááémá Maníkómbá ámakaiye.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Miyá éna Maníkóní Ufaen-ámútánkó maarán-úmaisa wéaraasimiye. Ámáán-dankombo múra fáítukaapaꞌo wéromba Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá wempáꞌá iyíyan-amba ímba aforaꞌá wéraiye.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Mintántááꞌá aiyowáíꞌa úmai káfétaamo méraunda-waasisa wéaraasiminta maarán-iye. Maníkón-ímáyáámó mósá makón-kwaasi póí tufuwésa tómbá fakarésa úmai Maníkómbá ámakaambanifo miwí tirumpinkén-ímáyáá ímba sásáꞌ-íꞌa uwátínkaraiye.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Miyáumai minámpáꞌá tóné noné nésa nombó perésamo ombá túsafesawe sésa miyá úwana Maníkó aú-amba aráátimuwana ááéraan-amba taíꞌáraiye.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Miyámó uráambanifo Ísu Káráísiti aifaꞌ-ámáán-káwáágó káféꞌo wérain-amba kaweꞌ-ámbá aráásimena ámáán-kisau wémain-daumpaꞌa mindámbá ímba marapáꞌó waásimo úmakaan-damban-ifo íyáákarain-damba sásáꞌ-námbán-iye.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Mimbórá-kánáá Ísu Káráísiti Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá wíyómpaꞌa Maníkó méropaꞌa iyúmba ámáán-kisau-waasigomo mémegoni naaewé purumaka-áráákoni naaewé maimaénamo iyáintemba ímba miyá uráifo wení naaemá maimaéna iyéna sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkenta siyáínata aúíꞌa úmaisa maéꞌmaeꞌo ondasáfénasa miyá éna pukáiye.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Mémegoni naaewé purumakagóní naaewé anááé-árááꞌa purumaka-árááꞌo agaisukáampinken-kanawe Maníkón-aúrankaꞌo sáwíꞌo uráan-kwaasi tinepakáꞌá tufimpín-kwéesa miwí túma kaweꞌá uwátínkówana Maníkó tuwánéna séna kaweꞌán-iye siyáiye.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Mémegoni naaesáné purumakagóní naaesáné miyá uráambanifo Ísu Káráísitini naaegómá íyáákaraiye. Wempímbá ímba sáwí-aai wéraiwai Maníkóní ámútanko maéꞌmaeꞌo iwáí weséꞌa méraintafena wení naaemá kumúwana wenáúma Maníkómbá ámakaiye. Sáwíꞌo wéowini áwáugo taꞌótokaimpinkemba faúsinkainanasa kentáásirumpimba ímba aaí wérainata Maníkóní kísau máéndasafenasa wení naaemá kumúwana wenáúma Maníkómbá ámakaiye.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Mindásafena ááéraan-aai símai kááísamakonkaꞌa sáwíꞌo uráampinkembo faútinkaindasafena Ísu Káráísiti pukáiye. Mindásafena Ísu Káráísiti aú-aai símai kááísamakaimba póna Maníkómó óraakaꞌo séna kaweꞌó uwátínkáanda waéꞌwaeꞌa íníyemo siyáimba Maníkómó wétaantain-kwaasi maénááwe.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Miyáumai naaófáꞌá Maníkó aifaꞌ-ááí símai kááísamakonkaꞌa Mósese póí tufúwana mimpóígóní naaemó kunkáintafena Maníkó símai kááísamakonkaꞌa
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 aifaꞌá Mósese seyaafáꞌ-wáásífímbá Maníkóní ámáámba seyaafáꞌá simátimena purumaka-áráákoni naaefímbá non-úramba fatímakena méme-ayauma taemókaꞌa úsúmarena mindááéfímbá tántámai Maníkón-aai agaimái makáan-aufai-wandaaiyaꞌa tufimpín-úmarena waási tinepaꞌá miyá uwásuwena
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 séna maandááémá aiyowáíꞌa úmai aráátimumpo Maníkómó símaimo kááísamakain-aai fasiꞌaén-ááí wéraifo ísámai kaweꞌán-oro séna
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 miyáumai mindááémá Maníkón-ímáyáámó mósá wémaron-dankaꞌa tufimpín-úmarena mindáúmpáꞌó wéron-tantaakaꞌa miyá úmakaiye.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Éraiꞌa Maníkóní ámáánkoni áwáufaꞌa naaegó seyaafá-tántááꞌá kaweꞌá uwátínkáísana moóráwigowaꞌi póíyaꞌi ímbo púwísanamo wení naaemó ímbo kúmínkakaa Maníkó sáwí-imayaa ínta maisiyúwáísino. Naaemá kunkáimba póna Maníkó kentáásí sáwí-imayaasa wémaisiyuwaiye.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Maníkón-ímáyáá mósá makáan-dane mindáúmpáꞌó wéron-tantaaꞌe maarán-iye. Wíyómpaꞌo wérain-dane mindáúmpáꞌó wérain-tantaaꞌe miwání waéꞌmaiyaan-damban-iye. Mintántááꞌó marapáꞌó wéron-tantaakaꞌa póígoni naaesámbá kaweꞌá uwátínkówana mindá kaweꞌá uráambanifo wíyómpaken-tantaakaꞌa ímba póígoni naaesámbán-ifo íyáákaraiwaini naaesámbá kaweꞌá wéuwatinkaiye.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Miyáumai Ísu Káráísiti wíyómpaꞌa iyéna Maníkón-aúrankaꞌa iména kentáásáfénasa imáyáa éna Maníkómbá wéaisai-iye. Úmakaan-damba naan-úrankoni waéꞌmaiyaan-damba ímba iméraifo wíyómpaꞌa iména kentáásáfénasa imáyáa éna Maníkómbá wéaisai-iye.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Moórá-mora-aataiyaꞌa moórá-kanaa Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Ísu Káráísitimo miyáumaimo maimaé íyóiyo urénaraa wíyóne marawé úmaronkakemba moórá-mora-aataiyaꞌa moórá-mora-kanaa puꞌmapuꞌmaꞌá úmaena íyísino. Ímba miyá éna ááéraan-kanaa kárikaꞌa taiꞌónkaꞌa marapáꞌá kuména sáwí-imayaasaamo maisiyuwáíndasafenasa mimbórá-kánáá pukáiye.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Kentáásí kanaamó tínataamo púwóndasa kesáámó méraundawini áwáusafenasa sísai íníye.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Miyáumai sáwífaꞌ-waasiti sáwí-imayaa maitiyuwáíndasafena mimbórá-kánáá Ísu Káráísiti puwéna Maníkómbá wenáúma aména anekaꞌá kuména ímba sáwí-imayaamo maitiyuwáíndasafena kumínífo wéamuꞌmaraan-kwaasimo kuntiyáíndasafena kumíníye.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.