Hebreus 9
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC
1 Naaófáꞌá Maníkó aifaꞌá símai kááísamakain-aaimo wérompinkemba Maníkón-ímáyáá mósá wémaron-aai wérowasa Maníkón-ímáyáámó mósá maráíyan-damba úmakaawe.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Ampanta-námbá úmakesa moórá-ampanta afufumpimbá imakésa mósá fáítukopatafesa Maníkóní ufaen-úran-amaapaꞌe sésa múra fáítukopatafesa ufaen-dáúmpáꞌé sésa mimpímbá ómbá kúraꞌmai marésa taaré úmakesa mintááréráꞌá Maníkóní péréti-tomba marésa
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 mósá fáítukon-daumpatafesa Maníkóní ufaen-úran-amaapaꞌe sésa
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 mimpímbá korí-óntántámbá úmakaan-taare marésa mintááréráꞌá asaa-wiyúmbó ún-kana wéagaesa kawe-táwáámá úmaresa korí-óntán-kwándááísámbá mintáwáámá ánáan-kwimaresa mimpímbá korí-óntántámbá úmakaan-tawaafimba naaófáꞌá wíyómpakembo marapáꞌó kunkáin-tonkon-awiꞌa máána-tomba mintáwááfímbá maꞌmái minkáwé-táwááfímbá marésa naaófáꞌá Maníkó wení kísauraꞌa Éronimba íyáfasinankowana wení táúnkakemba árumo wíkáin-taumba mintáwááfímbá marésa naaófáꞌá Maníkómó Mósesembo simámakain-amaambo siyáánkai-amaambo óntan-kwandaaiyaꞌo agaimakón-kwandaai kaeꞌ-wándááí mintáwááfímbá marésa
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 kae-tántááꞌá ayóíwárá-tántáákáí óraa-kaweꞌa úmaresa sésa Maníkóní áwáuma fíꞌoran-awaugo póna sáma kaiyé suwaná mintántáákáígó ayóígóráámbá mintáwáámá káátena Maníkómó miwítí sáwí-imayaamo maitiyúwón-tawaama káátaraiye. Mindásafeꞌa káféꞌa ímba ayáátááꞌ-aai agáúmne.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Miyá úmakesa aasiyaasi-kánáá ámáán-kisau-waasi minámáán-dánkómbá múra fáítukon-aempaꞌa iyésa kísau máúmbanifo
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 moórá-mora-aataiyaꞌa moórá-kanaa Maníkóní ufaen-úran-amaapaꞌa aifaꞌ-ámáán-káwáágó iyéna póígoni naaemá maimaéna iyéna wemó sáwíꞌo úntafenawe waásimo ímbo tááꞌo isésamo sáwíꞌo untáfénawe miyá-sáwíꞌó ombá maitiyuwáíndasafena mindááémá Maníkómbá ámakaiye.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Miyá éna Maníkóní Ufaen-ámútánkó maarán-úmaisa wéaraasimiye. Ámáán-dankombo múra fáítukaapaꞌo wéromba Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá wempáꞌá iyíyan-amba ímba aforaꞌá wéraiye.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Mintántááꞌá aiyowáíꞌa úmai káfétaamo méraunda-waasisa wéaraasiminta maarán-iye. Maníkón-ímáyáámó mósá makón-kwaasi póí tufuwésa tómbá fakarésa úmai Maníkómbá ámakaambanifo miwí tirumpinkén-ímáyáá ímba sásáꞌ-íꞌa uwátínkaraiye.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Miyáumai minámpáꞌá tóné noné nésa nombó perésamo ombá túsafesawe sésa miyá úwana Maníkó aú-amba aráátimuwana ááéraan-amba taíꞌáraiye.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Miyámó uráambanifo Ísu Káráísiti aifaꞌ-ámáán-káwáágó káféꞌo wérain-amba kaweꞌ-ámbá aráásimena ámáán-kisau wémain-daumpaꞌa mindámbá ímba marapáꞌó waásimo úmakaan-damban-ifo íyáákarain-damba sásáꞌ-námbán-iye.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Mimbórá-kánáá Ísu Káráísiti Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá wíyómpaꞌa Maníkó méropaꞌa iyúmba ámáán-kisau-waasigomo mémegoni naaewé purumaka-áráákoni naaewé maimaénamo iyáintemba ímba miyá uráifo wení naaemá maimaéna iyéna sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkenta siyáínata aúíꞌa úmaisa maéꞌmaeꞌo ondasáfénasa miyá éna pukáiye.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Mémegoni naaewé purumakagóní naaewé anááé-árááꞌa purumaka-árááꞌo agaisukáampinken-kanawe Maníkón-aúrankaꞌo sáwíꞌo uráan-kwaasi tinepakáꞌá tufimpín-kwéesa miwí túma kaweꞌá uwátínkówana Maníkó tuwánéna séna kaweꞌán-iye siyáiye.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Mémegoni naaesáné purumakagóní naaesáné miyá uráambanifo Ísu Káráísitini naaegómá íyáákaraiye. Wempímbá ímba sáwí-aai wéraiwai Maníkóní ámútanko maéꞌmaeꞌo iwáí weséꞌa méraintafena wení naaemá kumúwana wenáúma Maníkómbá ámakaiye. Sáwíꞌo wéowini áwáugo taꞌótokaimpinkemba faúsinkainanasa kentáásirumpimba ímba aaí wérainata Maníkóní kísau máéndasafenasa wení naaemá kumúwana wenáúma Maníkómbá ámakaiye.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Mindásafena ááéraan-aai símai kááísamakonkaꞌa sáwíꞌo uráampinkembo faútinkaindasafena Ísu Káráísiti pukáiye. Mindásafena Ísu Káráísiti aú-aai símai kááísamakaimba póna Maníkómó óraakaꞌo séna kaweꞌó uwátínkáanda waéꞌwaeꞌa íníyemo siyáimba Maníkómó wétaantain-kwaasi maénááwe.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Miyáumai naaófáꞌá Maníkó aifaꞌ-ááí símai kááísamakonkaꞌa Mósese póí tufúwana mimpóígóní naaemó kunkáintafena Maníkó símai kááísamakonkaꞌa
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 aifaꞌá Mósese seyaafáꞌ-wáásífímbá Maníkóní ámáámba seyaafáꞌá simátimena purumaka-áráákoni naaefímbá non-úramba fatímakena méme-ayauma taemókaꞌa úsúmarena mindááéfímbá tántámai Maníkón-aai agaimái makáan-aufai-wandaaiyaꞌa tufimpín-úmarena waási tinepaꞌá miyá uwásuwena
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 séna maandááémá aiyowáíꞌa úmai aráátimumpo Maníkómó símaimo kááísamakain-aai fasiꞌaén-ááí wéraifo ísámai kaweꞌán-oro séna
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 miyáumai mindááémá Maníkón-ímáyáámó mósá wémaron-dankaꞌa tufimpín-úmarena mindáúmpáꞌó wéron-tantaakaꞌa miyá úmakaiye.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Éraiꞌa Maníkóní ámáánkoni áwáufaꞌa naaegó seyaafá-tántááꞌá kaweꞌá uwátínkáísana moóráwigowaꞌi póíyaꞌi ímbo púwísanamo wení naaemó ímbo kúmínkakaa Maníkó sáwí-imayaa ínta maisiyúwáísino. Naaemá kunkáimba póna Maníkó kentáásí sáwí-imayaasa wémaisiyuwaiye.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Maníkón-ímáyáá mósá makáan-dane mindáúmpáꞌó wéron-tantaaꞌe maarán-iye. Wíyómpaꞌo wérain-dane mindáúmpáꞌó wérain-tantaaꞌe miwání waéꞌmaiyaan-damban-iye. Mintántááꞌó marapáꞌó wéron-tantaakaꞌa póígoni naaesámbá kaweꞌá uwátínkówana mindá kaweꞌá uráambanifo wíyómpaken-tantaakaꞌa ímba póígoni naaesámbán-ifo íyáákaraiwaini naaesámbá kaweꞌá wéuwatinkaiye.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Miyáumai Ísu Káráísiti wíyómpaꞌa iyéna Maníkón-aúrankaꞌa iména kentáásáfénasa imáyáa éna Maníkómbá wéaisai-iye. Úmakaan-damba naan-úrankoni waéꞌmaiyaan-damba ímba iméraifo wíyómpaꞌa iména kentáásáfénasa imáyáa éna Maníkómbá wéaisai-iye.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Moórá-mora-aataiyaꞌa moórá-kanaa Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Ísu Káráísitimo miyáumaimo maimaé íyóiyo urénaraa wíyóne marawé úmaronkakemba moórá-mora-aataiyaꞌa moórá-mora-kanaa puꞌmapuꞌmaꞌá úmaena íyísino. Ímba miyá éna ááéraan-kanaa kárikaꞌa taiꞌónkaꞌa marapáꞌá kuména sáwí-imayaasaamo maisiyuwáíndasafenasa mimbórá-kánáá pukáiye.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Kentáásí kanaamó tínataamo púwóndasa kesáámó méraundawini áwáusafenasa sísai íníye.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Miyáumai sáwífaꞌ-waasiti sáwí-imayaa maitiyuwáíndasafena mimbórá-kánáá Ísu Káráísiti puwéna Maníkómbá wenáúma aména anekaꞌá kuména ímba sáwí-imayaamo maitiyuwáíndasafena kumínífo wéamuꞌmaraan-kwaasimo kuntiyáíndasafena kumíníye.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.