Hebreus 8

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Súnda-aaigoni áwáuma maarán-iye. Miyán-áífáꞌ-ámáán-káwáágó kentáásí ámáán-kawaago wíyómpaꞌa ména íyáákamaimo kawáán-uráiwai ayáánúrapaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá maraꞌá méraiye.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Waásimo naambó ésamo Maníkóntáfésa mindáúmpáꞌá imáyáa ombánifo wíyómpaꞌa Fasiꞌaénkó naan-úramba úmakowana Ísu Káráísiti mimpímbá Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá iména aifaꞌ-ámáán-káwáá-kísáú wémaiye.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Marapáꞌ-áífáꞌ-ámáán-káwáá póí tufuwésa tómbá maésa úmai Maníkómbó amíyantafesa íyáfasintinkaraafo Ísu Káráísiti kentáásí aifaꞌ-ámáán-káwáágó moórá-tantaaꞌo Maníkómbó ámakaimba mindá puwéna wenáúma ámakaiye.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Waásimo sáwíꞌo untáfésa ámáánkomo siyáintemba póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámén-kisau wémaen-kwaasi méraafo Ísu Káráísiti marapáꞌó ménaraa ímba póí tufúꞌmai Maníkómbá amísino.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Wíyómpaꞌo naan-úrambo úmakaiwaini waéꞌmaiyaan-damba marapáꞌá wéraisasa mindáúmpáꞌá ámáán-kisau wémaewe. Miyáumai naaófáꞌá Mósese aifaꞌ-ámáán-dámbó índasafena úwana Maníkó simámena séna Sáínai-omapaꞌa aráánamunda-namba miyán-dámbá uwó súwana Mósese wíyómpaꞌo wérain-dankoni waéꞌmaiyaan-damba úmakaiye.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Wíyómpaꞌa Ísu ámáán-kisaumo wémain-kisaugo marapáꞌó ámáán-kisaumo wémaen-kisau íyáákaraiye. Maníkó séna kaweꞌá uwátinkanaumne símai kááísamakain-aai Ísu Káráísitimo aráásímímba minááígó ááémo símaimo kááísamakain-aaigomba íyáákaraiye.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ááémo símaimo kááísamakain-aaigomo waásimo arupísemo uwátínkarainkakaa Maníkó ímba aú-aai símai kááísamakaisino.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Maníkó wení waási tuwánómba sáwíꞌa uwaná mindásafena aaisambá séna maarán-ááí súwana Maníkón-aai aúfáí-wandaaifimba agaimaréna séna
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ísípi-marafakemba miwí tíwáꞌnáma faútinkeꞌa tíꞌmaeꞌo téwándaraꞌa aaí símai kááísamakaundanifo minááí taráísúwaꞌa sínaaemba uwátímakaumne. Aú-aai símai kááísamareꞌa ímba ááéraan-aaiyaamban-ifo aú-aain-iye Fasiꞌaénkó séna
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 moórá-aaiwaraꞌa séna moórá-kanaa tínaꞌa Ísareri-waasisafeꞌa aú-aai símaimo kááísatinkaandaraꞌa kesí ámáámba tirumpiné imáyáafine timéꞌa miwítí Maníkó méraanasa kesí waási-iꞌa úmai ménaawe.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Minkánáá tínasa miwítí waásiye fíꞌon-kwaasiye ímba táántesa sésa Maníkómpáꞌá teró sénááwe. Óraaꞌ-waasiye úwoi-waasiye seyaafáꞌá éꞌa tiyáamba pósa ímba anekaꞌá táántanaawe.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Sirumbá uwátinkeꞌa sáwí-imayaa maitiyuwéꞌa misáwí-ímáyáásáféꞌa ímba imáyáa úmae iyónaumne Fasiꞌaénkó siyáiye
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Maníkó aú-aai símai kááísamaranaumne siyáimba póna aifaꞌó símaimo kááísamakain-aai ááéraan-aai isaná ááéraan-tantaaꞌa kárikaꞌa wéna taiꞌáínífo ááéraan-aaimo éna kárikaꞌa taiꞌáíníye.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.