Hebreus 7
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Minkwáásígó Méríkíséteki wemá Sérémi-naopaken-kwaasiti kawáágó éna Maníkó íyáákaraiwaini ámáán-kawaago úwana naaófáꞌá Émbaramu namuro-wáásítí óraaꞌ-waasise tiyéna íyáákaron-aempakemba túwana Méríkíséteki Émbaramumba aampaꞌá awánéna kaweꞌá uwánkowana
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Émbaramu namuro-wáásítí moparáwímbó maiyómba siyáánkaiyaꞌa tuwínkena Méríkísétekimba moórá-unkwima ámakaiye. Méríkísétekintafesa mináwíkóní áwáuma kawe-káwáágón-iye sésa waéꞌmai wésewe. Wemá Sérémi-naopaken-kwaasiti kawáágón-áwíkoni áwáuma faru-káwáágón-iye sésa waéꞌmai wésewe.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Méríkísétekin-aíwáꞌná túwíꞌwara anófoi túwíꞌwaraꞌa ímba agaimakáamba wéraisana wembó maꞌánkarain-kanaawe pukáin-kanaawe ímba agaimakáamba wéraiye. Wenáái miyán-ááí ímbo wéraintafena Maníkón-ááninkoraamba uréna ámáán-kawaa-iꞌa
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Maanááí imáyáan-oro. Kentáá síwáꞌnáma Émbaramu óraaꞌ-waasi úmbanifo wemá Méríkísétekimba namuro-wáásítí moparáwímpínkémbá moórá-unkwima ámakaimba póta mindásafeta séta Méríkísétekima Émbaramumba íyáákaraiye súne.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Moóráwigo Émbaramun-aísaafitantambo uráiwain-awiꞌa Rífái wenándáfaken-kwaasifinkemba tuwímbai ámáán-kisauraꞌa íyáfasintinkaraiye. Maníkóní ámáámpinkemba moórá-amaanko séna Ísareri-waasisono. Kentí moparáwímbó wémaempinkemba aasiyaasí siyáánkaiyaꞌa tuwímbarempinkemba moórá-unkwima kentí waási Rífáin-andafaken-kwaasi tíméro siyáiye.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Méríkísétekimo Rífáin-andafaken-kwaasigomo uráinkakaa séta Émbaramu wembá moórá-unkwima ámakaimba ámáánkomo siyáintemba uráiye súsino. Énifo Méríkíséteki ímba Rífáin-andafaken-kwaasigon-ifo Émbaramumo siyáánkai-unkwimo makáimpinkemba moórá-unkwima úwoi maimaéna kaweꞌá uwánkena Maníkómó Émbaramuntafena kaweꞌá uwánkanaumnemo símaimo kááísamakaiwaimba kaweꞌá uwánkaraiye.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Óraaꞌ-waasigo káriꞌ-waasigomba kaweꞌó uwánkáímba minááí iséta póta Méríkíséteki Émbaramumba íyáákaraiye súne.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Rífáin-andafaken-kwaasi siyáánkai-unkwifinkemba moórá-unkwimo wémaewai wépuwon-kwaasin-ofo Méríkíséteki siyáánkai-unkwifinkemba moórá-unkwima maiyáiwaintafena Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna wemá aúnarena úwoi méraiye sisaná póna wemá Rífáin-andafaken-kwaasi íyáákaraiye.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Imáyáa éꞌa séꞌa Émbaramu Méríkísétekimba moórá-unkwi ámakonkaꞌa Rífáiwaraꞌo ámakaintemba éna wemá moórá-unkwima wémaiwai ámakaintenkaamba uráiye.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Émbaramu Méríkísétekimba awánéna moórá-unkwimo ámakonkaꞌa Rífái ímba paápé uréna aíwáꞌnágo arumpimbó méronkaꞌa uráintafeꞌa mindásafeꞌa súne. Rífáiwaraꞌa Méríkísétekimba ámakaintemba uráiye súne.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Naaófáꞌá Maníkó ámáámbo simátímakonkaꞌa Rífáin-andafaken-kwaasi ámáán-kisau maésa póí tufúꞌmai Maníkómbá amíyantafena Maníkó íyáfasintinkena Éronimba aifaꞌ-ámáán-káwáá íyáfasinankaraiye. Rífáin-andafaken-kwaasiti kísaumo arupíse uwátínkáínkakaa Maníkó ímba anekaꞌá aifaꞌ-ámáán-káwáá íyáfasinankaisino. Ímba Éroninkaan-kwaasin-ifo Méríkísétekinkaan-kwaasi íyáfasinankaraiye.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Maníkó séna aú-aifaꞌ-amaan-kawaama íyáfasinankanae súmba póna ááéraan-amaamba ámáán-kisau-waasi Maníkóntáfésa ísámai póí tufúꞌmai ámén-amaamba ifátuwena aú-amaamba simásimuwata ísaraumne.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Minááígóní áwáuma maarán-iye. Maníkó aú-amba aráátimena aú-aifaꞌ-amaan-kawaago Méríkísétekinkaan-kwaasi íyáfasinankaraiye.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ímba Rífáin-andafakemban-ifo fasiꞌaémpínkémbá maéꞌmaeꞌa éna ímba taiꞌáíndawi aifaꞌ-ámáán-káwáá-íꞌa úmai íyáfasinankaraiye.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Mindásafena Maníkón-aai aúfáí-wandaaifimba agaimaréna séna
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Minááígó ááéraan-aai íyáákowana Maníkó símai kááísamakontafena Ísu Káráísiti séna minááí
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Moórá-aai ísáaro. Ááéma ámáán-kisau-waasi sáwífaꞌa mésa pósa púwúntemba anondááraꞌa fíꞌowima minkísáú maimaésa iyáambanifo
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ísu Káráísiti maéꞌmaeꞌa éna ímbo puwíndawi aifaꞌ-ámáán-káwáá-kísáú maimaéna iyéna
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 maéꞌmaeꞌa éna kentáásáféna imáyáa éna Maníkómpáꞌá áísai úmae iyéna póna kanaaꞌá sáwí-imayaafinkenta wéfausinkaiye. Ísu Káráísitinkaꞌa kááísamaisa méta Maníkómpátáámó kúnda-waasisa sáwí-imayaafinkenta wéfausinkaiye.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ísu Káráísiti aifaꞌ-ámáán-káwáágó éna Maníkóntáféna imáyáa éna sáwí-aai wempímbá ímba wéraisana kaweꞌ-aantemba úmai ména marapáꞌá sáwí-waasifimbo maúnkaꞌa ímba sáwíꞌa uréna wíyómpaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá iména miyán-áífáꞌ-ámáán-káwáágó ména kanaatá seyaafá-tántááꞌá wésuwaꞌnai-iye.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Waásimo sáwíꞌo untáfésawe miwímó sáwíꞌo untáfésawe Rífáin-andafaken-kwaasi aifaꞌ-ámáán-kwáásí póí tufúꞌmai Maníkómbá ámaꞌmae iyáambanifo Ísu Káráísiti sáwíꞌo í-ááí wempímbá ímba wérowana póna miwímó uráantemba ímba póí tufúꞌmai Maníkómbá ámaꞌmae iyéna waásimo sáwíꞌo ontáfénawe séna mimbórá-kanaa puwéna minkísáú taiꞌásukaiye.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ámáán-aaifinkemba aifaꞌ-ámáán-kwáásí íyáfasintinkowasa mararákén-kwáásí pósa sáwíꞌa uráambanifo minámáánkó ánaaemba Maníkó símai kááísamarena séna miyá ónaumne séna wenáánimba sásákómbá íyáfasinankowana aifaꞌ-ámáán-káwáá-íꞌa úmai maéꞌmaeꞌa wéiye.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.