Hebreus 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maníkón-ááninko wíyómpaken-kisau-waasi íyáákaraintafeta éraiꞌ-aaisaamo ísaraunda-aai fasiꞌámai taꞌótoreta minááí ifátuwaunafosaanifo imáyáasa úmaeta iyónaumne.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Maníkóní ámáámba wíyómpaken-kisau-waasi siyáan-amaamba éraiꞌ-aai póna taráíyaawiye ímbo arááíwakaawiye sáwí-meyamba arupíse úmai tímakaiye.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Énifo Maníkó séna sáwí-imayaafinkemba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkanae séna minóráá-kísáúsáféna ááninko kentáásí Fasiꞌaénkómbá aiꞌmarówana marapáꞌá kunkáiye. Minórááꞌ-ááímó ísámaimo ifátuwetaamo éta éraiꞌa sáwí-meyamba kentááfáꞌó tínda ínta aseránaumne. Aifaꞌá Fasiꞌaénkó minórááꞌ-ááí simátimuwasa ísaraan-kwaasi simásímúwata
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 minááí éraiꞌ-aain-iye sendasáfénasa póna Maníkó fasiꞌaémbá timúwasa fíꞌo-fiꞌon-kisau ímbo awánaraunda-kisau sááꞌo ún-kisau máúwana Maníkó wení imáyáafinkemba wení Ufaen-ámútánkó túwaꞌnai úwasa miyán-kísáú maiyáawe.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Méraiyan-kwaasisafeꞌa súne. Ímba wíyómpaken-kisau-waasin-ifo wenááninkomba íyáfasinankaraimba póna wemá waásiyaꞌa káráwiyaiye.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Minááísáféná moóráwigo Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wíyómpaken-kisau-waasi tínaaempaꞌa
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 íyáfasintinkaraanasa
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Énifo Ísuni áwáusa awánaraumne. Maníkó kárikaꞌa wíyómpaken-kisau-waasi tínaaempaꞌa Ísumba móankarena aiꞌmarówana marapáꞌá kumbéna seyaafáꞌ-wáásísáféna imáyáa úwasa áíꞌo úniꞌa uwánkówana puwúwana mindásafena Maníkó óraaꞌ-awiꞌa simánkena áwíꞌa óraaꞌa uwánkaraiye. Maníkó úwoi túwaꞌnai ónae séna Ísumba aiꞌmarówana marapáꞌá kumbéna seyaafáꞌ-wáásísáféna imáyáa éna pukáiye.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ísumba áíꞌo úniꞌa uwánkóntafeꞌa imáyáa éꞌa séꞌa Maníkó seyaafá-tántáákóní áwáugoma póna seyaafá-tántááꞌá úmarena séna sámo kain-áémpáꞌá sáwífaꞌ-waasi méraiwae séna sáwí-imayaafinkemba faútinkena sámo kain-áémpáꞌá métinkaindawisafena Maníkó kanaán-iye súwasa Ísumba áíꞌa úniꞌo uwánkómba mindásafena sásáꞌ-íꞌa uráiye. Maníkó miyámó uráimba kaweꞌá uráiye súne.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Ísu waásisa Maníkóndé-iꞌo uwásínkáíwaisaawe Maníkóndé-iꞌa uwásínkáíwaiye Maníkó mimbórá tifowámá intáféna Ísu séna kesúnafaraawimban-owe siyáin-aai ímba sáwí-imayaa éna kaweꞌ-ímáyáá wéiye.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Mindásafena moóráwigo Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 moóráfaꞌa agaimaréna séna
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Maníkómó ámakain-iyampoisafenamo siyáimba mararákén-kwáásímó onten-áúwawaawaraꞌa Ísu ména séna waántáwanko waásimo puwíya-fasiꞌaembo tokáimba taíꞌásuwanaumne.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Aasiyaasí puwónaumne-imayaamo ésamo táátafesamo owanamó taꞌótokain-imayaa faútinkanaumne séna puwéna íyáfasinena waántáwankomba íyáákaraiye.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Éraiꞌa ímba wíyómpaken-kisau-waasisafenanifo Émbaramumo Maníkón-aaisafenamo amankúnkúmbo uráintemba kesáámó miyámó úndawisafena súwaꞌnai índasafenasa miyáumai pukáiye.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Kentáásí aifaꞌ-ámáán-káwáágó éna kentáásáféna imáyáa éna Maníkómpáꞌá aaí símai kaweꞌá éna aruntá uwásinkenasa kentáásí sáwí-imayaa maisiyuwénasa miyámó índasafena marapáꞌá kuména waási áúwawaawaraꞌa ména wenáúnafaraawinte kesáámó úndantenta miyáumai ména súwaꞌnai índa-amba mimbórá-ámbó wéraintafena miyá uráiye.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ááémo marapáꞌó méronkaꞌa sáwí-aaimo sínda ísareꞌa áíꞌo índa-iꞌa uwánkanae sésa áísai úmaesa wéiyesa áíꞌo úniꞌa uwánkaraamba ímba sáwí-ampaꞌa kuráimba pósa kentáásáfésa sáwí-aaimo síyamba isánae sésamo ombá kanaaꞌá wésuwaꞌnai-iye.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.