Hebreus 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Maníkón-ááninko wíyómpaken-kisau-waasi íyáákaraintafeta éraiꞌ-aaisaamo ísaraunda-aai fasiꞌámai taꞌótoreta minááí ifátuwaunafosaanifo imáyáasa úmaeta iyónaumne.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Maníkóní ámáámba wíyómpaken-kisau-waasi siyáan-amaamba éraiꞌ-aai póna taráíyaawiye ímbo arááíwakaawiye sáwí-meyamba arupíse úmai tímakaiye.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Énifo Maníkó séna sáwí-imayaafinkemba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkanae séna minóráá-kísáúsáféna ááninko kentáásí Fasiꞌaénkómbá aiꞌmarówana marapáꞌá kunkáiye. Minórááꞌ-ááímó ísámaimo ifátuwetaamo éta éraiꞌa sáwí-meyamba kentááfáꞌó tínda ínta aseránaumne. Aifaꞌá Fasiꞌaénkó minórááꞌ-ááí simátimuwasa ísaraan-kwaasi simásímúwata
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 minááí éraiꞌ-aain-iye sendasáfénasa póna Maníkó fasiꞌaémbá timúwasa fíꞌo-fiꞌon-kisau ímbo awánaraunda-kisau sááꞌo ún-kisau máúwana Maníkó wení imáyáafinkemba wení Ufaen-ámútánkó túwaꞌnai úwasa miyán-kísáú maiyáawe.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Méraiyan-kwaasisafeꞌa súne. Ímba wíyómpaken-kisau-waasin-ifo wenááninkomba íyáfasinankaraimba póna wemá waásiyaꞌa káráwiyaiye.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Minááísáféná moóráwigo Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Wíyómpaken-kisau-waasi tínaaempaꞌa
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 íyáfasintinkaraanasa
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Énifo Ísuni áwáusa awánaraumne. Maníkó kárikaꞌa wíyómpaken-kisau-waasi tínaaempaꞌa Ísumba móankarena aiꞌmarówana marapáꞌá kumbéna seyaafáꞌ-wáásísáféna imáyáa úwasa áíꞌo úniꞌa uwánkówana puwúwana mindásafena Maníkó óraaꞌ-awiꞌa simánkena áwíꞌa óraaꞌa uwánkaraiye. Maníkó úwoi túwaꞌnai ónae séna Ísumba aiꞌmarówana marapáꞌá kumbéna seyaafáꞌ-wáásísáféna imáyáa éna pukáiye.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ísumba áíꞌo úniꞌa uwánkóntafeꞌa imáyáa éꞌa séꞌa Maníkó seyaafá-tántáákóní áwáugoma póna seyaafá-tántááꞌá úmarena séna sámo kain-áémpáꞌá sáwífaꞌ-waasi méraiwae séna sáwí-imayaafinkemba faútinkena sámo kain-áémpáꞌá métinkaindawisafena Maníkó kanaán-iye súwasa Ísumba áíꞌa úniꞌo uwánkómba mindásafena sásáꞌ-íꞌa uráiye. Maníkó miyámó uráimba kaweꞌá uráiye súne.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ísu waásisa Maníkóndé-iꞌo uwásínkáíwaisaawe Maníkóndé-iꞌa uwásínkáíwaiye Maníkó mimbórá tifowámá intáféna Ísu séna kesúnafaraawimban-owe siyáin-aai ímba sáwí-imayaa éna kaweꞌ-ímáyáá wéiye.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Mindásafena moóráwigo Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 moóráfaꞌa agaimaréna séna
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Maníkómó ámakain-iyampoisafenamo siyáimba mararákén-kwáásímó onten-áúwawaawaraꞌa Ísu ména séna waántáwanko waásimo puwíya-fasiꞌaembo tokáimba taíꞌásuwanaumne.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Aasiyaasí puwónaumne-imayaamo ésamo táátafesamo owanamó taꞌótokain-imayaa faútinkanaumne séna puwéna íyáfasinena waántáwankomba íyáákaraiye.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Éraiꞌa ímba wíyómpaken-kisau-waasisafenanifo Émbaramumo Maníkón-aaisafenamo amankúnkúmbo uráintemba kesáámó miyámó úndawisafena súwaꞌnai índasafenasa miyáumai pukáiye.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Kentáásí aifaꞌ-ámáán-káwáágó éna kentáásáféna imáyáa éna Maníkómpáꞌá aaí símai kaweꞌá éna aruntá uwásinkenasa kentáásí sáwí-imayaa maisiyuwénasa miyámó índasafena marapáꞌá kuména waási áúwawaawaraꞌa ména wenáúnafaraawinte kesáámó úndantenta miyáumai ména súwaꞌnai índa-amba mimbórá-ámbó wéraintafena miyá uráiye.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ááémo marapáꞌó méronkaꞌa sáwí-aaimo sínda ísareꞌa áíꞌo índa-iꞌa uwánkanae sésa áísai úmaesa wéiyesa áíꞌo úniꞌa uwánkaraamba ímba sáwí-ampaꞌa kuráimba pósa kentáásáfésa sáwí-aaimo síyamba isánae sésamo ombá kanaaꞌá wésuwaꞌnai-iye.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.