Hebreus 13

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaimo méraawi Maníkóní akúníꞌa uráamba póꞌa moórá-mora-waasi kentirumbá timéꞌa ímba ifátúwáaro.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Namuꞌ-waasímó tíyaꞌo éꞌa tóné naané timéꞌa ímba ifáꞌá tiyúwáaro. Tuwímbaimo miyámó uráamba ímba marapáꞌ-wáásí kaweꞌá uwátínkaraafo wíyómpaken-kisau-waasi miyá uwátínkaraafo ímba wíyómpakewi owé-ímáyáá uráafo marapákén-kwáásí owé-ímáyáá uráawe. Mindásafeꞌa namuꞌ-waasí túwaꞌnai oro.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Maníkóní waásifinkemba wení waási onkákémbá tuwímbai tíꞌmaesa ándáfaꞌo mótínkáámba miwíséꞌa ándáfakaan-úmai méraafo mindásafeꞌa imáyáa éꞌa túwaꞌnai oro. Umbai-tántááꞌá miwífímbó wérain-kwaasi kembiwífínkwáráꞌá miyáumai umbai-tántáákáámbá wéraiwain-ofo imáyáa éꞌa túwaꞌnai oro.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Aaremó waaimó máéwasa waaimó aaremó máéwasamo on-ámbá kaweꞌ-ámbán-ifo aaré ímba sáwí-ankaꞌa níyasa waaí ímba sáwí-ankaꞌa níyasa miyáumai méraafo aare-úméné waai-úméné ímba oro. Miyá íyanamo éna Maníkó sáwí-meyamba timíníye.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 — ausente —
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 — ausente —
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ááémo kentí óraaꞌ-waasi Maníkón-aaimo simátímakaawisafeꞌa imáyáan-oro. Miwímó maéꞌón-awauwe pukáan-awauwe imáyáa éꞌa Maníkóeꞌo kááísamaimo maéꞌmaeꞌo éꞌóntemba miyán-oro.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ísu Káráísiti naaófáꞌó uráintene káféꞌwaraꞌo miyámó wéintene ánaaenkwaraꞌo miyámó índawe. Mindásafeꞌa
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 tómbá aambó fáíꞌmakaan-amba arááíwaiyamba ímba túwaꞌnai ínífo Maníkó úwoi súwaꞌnai úmaisa wéfasiꞌasinkaifo fíꞌo-fiꞌon-aai karoꞌ-ááí
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ísu Káráísitimo puwénamo wenáú Maníkómbó ámakaintafenasa súwaꞌnai imbánifo ámáán-daumpaꞌo ámáán-kisau-waasimo póí tufúꞌmaimo Maníkómbó ámén-kwaasi ímba kanaaꞌá wétuwaꞌnai-iye.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Aifaꞌ-ámáán-káwáágó waásiti aoisaantáféna póí tufúkéna naaemá umaéna Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá iyéna mindááémá tufimpín-úmáráísasa mimpóí mindáókoni aumépaꞌa ímbo nombá agaisukáawe.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Miyáumai Ísu Káráísiti kentáásáféna imáyáa éna sáwí-imayaa maitiyuwánae séna ímba aꞌáo súwasa áíꞌmaesa mindáókoni aumépaꞌa móankesa tufúwana puwúwana wení naaemá kunkáiye. Miyámó uráimba póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámén-kwaasi ímba kanaaꞌá wétuwaꞌnai-ifo kentáá wésuwaꞌnai-iye.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ísumba áíꞌmaesa mindáókoni aumépaꞌa móankaresa tufúwana pukáimba miyáumai ámáán-daumpaꞌo póí tufúꞌmaimo Maníkómbó ámén-amba tuwáúnasasa wembó símai sáwíꞌo uwánkaraantemba kentááwáráꞌá símai sáwíꞌa uwásínkáámba póta ínta wentá auwánaumne.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Marapáꞌó waéꞌwaeꞌo índa-naoꞌa ímba wéraintafeta wíyómpaꞌo maéꞌmaetaamo onda-náópata imáyáasa éta póta ínta wentá auwánaumne.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Maníkómbó póímo áméntemba Ísu Káráísiti kentáásáfénawe séna pukáintafeta Maníkóní waási úne súndawisa aamoí uwánkámae iyéta wenáwíꞌa mósá maréta ínta túwáano.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kaweꞌá uwátinketa túwaꞌnai eta íntaamo túwáandasafena Maníkó aamoí íníye.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Kentí óraaꞌ-waasi-taai iséꞌa síyantemba miyán-oro. Kembiwíyáꞌá kaweꞌ-úmai káráwimae iyésa ánaaemba Maníkómbá minkísáúsáféꞌa simámenaawe. Miwí tááimo ísámai kaweꞌó íyasamo ésa aamoí íyaꞌa mindásafeꞌa kaweꞌ-úmai ménaawe. Miwí tááimo ímbo ísámai kaweꞌó íyasamo ésa miwítí kísau umbaí táínaꞌa mindásafeꞌa ímba kaweꞌ-úmai ménaawe.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Imáyáa éta kentáásirumpinta ímba aaí wéraisata seyaafá-tántáátáféta arupísesa ónaesa súmpo kentáásáféꞌa Maníkómpáꞌá inaí símae íyóro.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Óraaka simátimeꞌa súne. Anekaꞌá kentópaꞌa kárikaꞌo konda-ámbá Maníkó paápé índasafeꞌa inaí seró súne.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Maníkó faru wéuwatinkaiwaini áwáugo éna Fasiꞌaénkó Ísu pukáimpinkemba íyáfasinankarowana puwúwanamo wení naaemó kunkáintafena póna símai kááísamakain-aai waéꞌwaeꞌa ínana sipisípiyaꞌo káráwiyaiwaimo intembá Fasiꞌaénkó Ísu kentááráꞌá wégarawiyiye.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Maníkóní imáyáafinkembo íyantafena Maníkó fasiꞌaémbó timíndasafeꞌa inaí súne. Maníkó kentáásirumpinta kísau wémaimba Ísu Káráísitini fasiꞌaéntámbá wembó arááímo tain-kísáú Maníkó maíndasafeꞌa inaí súne. Ísu Káráísitin-awiꞌa aasiyaasí óraaꞌa waéꞌwaeꞌo imbá éraiꞌ-aai intáféꞌa inaí súne.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Kesí waásisono. Óraaka simátimeꞌa súne. Fasiꞌátínkáándasafeꞌa maanáúfáí agaimái timúnda ímba ayáátááꞌ-aain-ifo aáno méꞌa ísáaro.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Moórá-aai ísáaro. Moóráwigon-awiꞌa Tímóti ándáfakemba faúꞌánkáámba póna ááémo tínaꞌo éꞌa kentópaꞌo kondaráꞌá áíꞌmaeꞌa kónaumne.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Kentí óraaꞌ-waasisafetaawe Maníkóní waási seyaafáꞌ-wáásísáfétaawe simátimeꞌa séꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne. Maníkóní waási Ítáári-marafakewi simátimesa sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Maníkó úwoimo wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.