Hebreus 13

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaimo méraawi Maníkóní akúníꞌa uráamba póꞌa moórá-mora-waasi kentirumbá timéꞌa ímba ifátúwáaro.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Namuꞌ-waasímó tíyaꞌo éꞌa tóné naané timéꞌa ímba ifáꞌá tiyúwáaro. Tuwímbaimo miyámó uráamba ímba marapáꞌ-wáásí kaweꞌá uwátínkaraafo wíyómpaken-kisau-waasi miyá uwátínkaraafo ímba wíyómpakewi owé-ímáyáá uráafo marapákén-kwáásí owé-ímáyáá uráawe. Mindásafeꞌa namuꞌ-waasí túwaꞌnai oro.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Maníkóní waásifinkemba wení waási onkákémbá tuwímbai tíꞌmaesa ándáfaꞌo mótínkáámba miwíséꞌa ándáfakaan-úmai méraafo mindásafeꞌa imáyáa éꞌa túwaꞌnai oro. Umbai-tántááꞌá miwífímbó wérain-kwaasi kembiwífínkwáráꞌá miyáumai umbai-tántáákáámbá wéraiwain-ofo imáyáa éꞌa túwaꞌnai oro.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Aaremó waaimó máéwasa waaimó aaremó máéwasamo on-ámbá kaweꞌ-ámbán-ifo aaré ímba sáwí-ankaꞌa níyasa waaí ímba sáwí-ankaꞌa níyasa miyáumai méraafo aare-úméné waai-úméné ímba oro. Miyá íyanamo éna Maníkó sáwí-meyamba timíníye.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 — ausente —
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 — ausente —
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ááémo kentí óraaꞌ-waasi Maníkón-aaimo simátímakaawisafeꞌa imáyáan-oro. Miwímó maéꞌón-awauwe pukáan-awauwe imáyáa éꞌa Maníkóeꞌo kááísamaimo maéꞌmaeꞌo éꞌóntemba miyán-oro.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Ísu Káráísiti naaófáꞌó uráintene káféꞌwaraꞌo miyámó wéintene ánaaenkwaraꞌo miyámó índawe. Mindásafeꞌa
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 tómbá aambó fáíꞌmakaan-amba arááíwaiyamba ímba túwaꞌnai ínífo Maníkó úwoi súwaꞌnai úmaisa wéfasiꞌasinkaifo fíꞌo-fiꞌon-aai karoꞌ-ááí
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ísu Káráísitimo puwénamo wenáú Maníkómbó ámakaintafenasa súwaꞌnai imbánifo ámáán-daumpaꞌo ámáán-kisau-waasimo póí tufúꞌmaimo Maníkómbó ámén-kwaasi ímba kanaaꞌá wétuwaꞌnai-iye.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Aifaꞌ-ámáán-káwáágó waásiti aoisaantáféna póí tufúkéna naaemá umaéna Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá iyéna mindááémá tufimpín-úmáráísasa mimpóí mindáókoni aumépaꞌa ímbo nombá agaisukáawe.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Miyáumai Ísu Káráísiti kentáásáféna imáyáa éna sáwí-imayaa maitiyuwánae séna ímba aꞌáo súwasa áíꞌmaesa mindáókoni aumépaꞌa móankesa tufúwana puwúwana wení naaemá kunkáiye. Miyámó uráimba póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámén-kwaasi ímba kanaaꞌá wétuwaꞌnai-ifo kentáá wésuwaꞌnai-iye.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ísumba áíꞌmaesa mindáókoni aumépaꞌa móankaresa tufúwana pukáimba miyáumai ámáán-daumpaꞌo póí tufúꞌmaimo Maníkómbó ámén-amba tuwáúnasasa wembó símai sáwíꞌo uwánkaraantemba kentááwáráꞌá símai sáwíꞌa uwásínkáámba póta ínta wentá auwánaumne.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Marapáꞌó waéꞌwaeꞌo índa-naoꞌa ímba wéraintafeta wíyómpaꞌo maéꞌmaetaamo onda-náópata imáyáasa éta póta ínta wentá auwánaumne.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Maníkómbó póímo áméntemba Ísu Káráísiti kentáásáfénawe séna pukáintafeta Maníkóní waási úne súndawisa aamoí uwánkámae iyéta wenáwíꞌa mósá maréta ínta túwáano.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kaweꞌá uwátinketa túwaꞌnai eta íntaamo túwáandasafena Maníkó aamoí íníye.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kentí óraaꞌ-waasi-taai iséꞌa síyantemba miyán-oro. Kembiwíyáꞌá kaweꞌ-úmai káráwimae iyésa ánaaemba Maníkómbá minkísáúsáféꞌa simámenaawe. Miwí tááimo ísámai kaweꞌó íyasamo ésa aamoí íyaꞌa mindásafeꞌa kaweꞌ-úmai ménaawe. Miwí tááimo ímbo ísámai kaweꞌó íyasamo ésa miwítí kísau umbaí táínaꞌa mindásafeꞌa ímba kaweꞌ-úmai ménaawe.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Imáyáa éta kentáásirumpinta ímba aaí wéraisata seyaafá-tántáátáféta arupísesa ónaesa súmpo kentáásáféꞌa Maníkómpáꞌá inaí símae íyóro.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Óraaka simátimeꞌa súne. Anekaꞌá kentópaꞌa kárikaꞌo konda-ámbá Maníkó paápé índasafeꞌa inaí seró súne.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Maníkó faru wéuwatinkaiwaini áwáugo éna Fasiꞌaénkó Ísu pukáimpinkemba íyáfasinankarowana puwúwanamo wení naaemó kunkáintafena póna símai kááísamakain-aai waéꞌwaeꞌa ínana sipisípiyaꞌo káráwiyaiwaimo intembá Fasiꞌaénkó Ísu kentááráꞌá wégarawiyiye.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Maníkóní imáyáafinkembo íyantafena Maníkó fasiꞌaémbó timíndasafeꞌa inaí súne. Maníkó kentáásirumpinta kísau wémaimba Ísu Káráísitini fasiꞌaéntámbá wembó arááímo tain-kísáú Maníkó maíndasafeꞌa inaí súne. Ísu Káráísitin-awiꞌa aasiyaasí óraaꞌa waéꞌwaeꞌo imbá éraiꞌ-aai intáféꞌa inaí súne.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kesí waásisono. Óraaka simátimeꞌa súne. Fasiꞌátínkáándasafeꞌa maanáúfáí agaimái timúnda ímba ayáátááꞌ-aain-ifo aáno méꞌa ísáaro.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Moórá-aai ísáaro. Moóráwigon-awiꞌa Tímóti ándáfakemba faúꞌánkáámba póna ááémo tínaꞌo éꞌa kentópaꞌo kondaráꞌá áíꞌmaeꞌa kónaumne.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Kentí óraaꞌ-waasisafetaawe Maníkóní waási seyaafáꞌ-wáásísáfétaawe simátimeꞌa séꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne. Maníkóní waási Ítáári-marafakewi simátimesa sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Maníkó úwoimo wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.