Hebreus 10

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mósesemo siyáin-amaankoni aambá ímba aan-úramban-ifo Ísu Káráísiti kaweꞌó uwátínkáíwaini aankóní waéꞌmaiyaan-amban-iye. Miyáumai moórá-mora-aataiyaꞌa ámáán-kisau-waasi póí tufúꞌmai Maníkómbó ámakaamba miyán-kísáúgó Maníkómpáꞌó tiyáan-kwaasi ímba arupíse uwátínkaraiye.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaan-anko kaweꞌó uwátínkarainkakaa Maníkón-ímáyáámó mósá makáawi miwífímbá aoisaambá ímba wérowasa sáwí-tantaatafesa ímba umbaí tésa ímba póí tufúꞌmai Maníkómbá ámaꞌmaesa íyówisino.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Miyáumai Ísu Káráísiti marapáꞌó kumíndasafena éna Maníkóntáféna séna
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Póímo agaisukáantafe ímba aamoí wéone. Sáwíꞌo uráantafesamo póímo tufúꞌmaimo ámakaamba mindásafe ímba aamoí wéone
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 súnda maará súne. Enáái aúfáí-wandaaifimba kentáféna símai agaimaréna séna Maníkóo kemá méꞌa embá arááímo táínda-iꞌa úmai ménaumne símai agaimakáintemba wéune súne
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Aifaꞌá Ísu Káráísiti séna ámáámbo siyáinten-úmai póí tufúꞌmai ámakaane tómbá maimái ámakaane póí agaisukáane sáwíꞌo uráantafesa póí tufúꞌmai ámakaambanifo minánkó ímba arááíma wétaisa aamoí ímba wéone
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 simásuwena séna Maníkóo kemá méꞌa embá arááímo táínda-iꞌa úmai ménaumne siyáiye. Mindásafena Ísu Káráísiti póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaunda-anta ifátuwena aú-amba Maníkómbó arááímo táínda-imayaamo arááíwaunda-anta aráásímakaiye.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ísu Káráísiti Maníkón-ímáyáá arááíwaena Maníkómbá wenáúma aména mimbórá-kánáá pukáimba póna sáwí-imayaasa maisiyuwénasa Maníkóndé-ita uwásínkaraiye.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Aasiyaasi-kánáá ámáán-kisau-waasi íyáfasinesa mimbórá-kísáú maésa póí tufúꞌmai Maníkómbó ámakaamba minkísáúgó ímba kanaaꞌá sáwí-imayaa maitíyukaimbanifo
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ísu Káráísiti mimbórá-kánáá Maníkómbá wenáúma aména pukáiye. Sáwíꞌo uráantafenawe sáwíꞌo ondasáfénasaawe puwéna minkísáú taíꞌásuwena Maníkón-ayáánúrapaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá maraꞌá iména
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Maníkómó wení namuro-wáásímó tínkaminanamo wemó íyáákaindasafena amuꞌmaréna iméraiye.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Miyáumai Maníkómbá wenáúma ámakaimba pósa Maníkóndé-iꞌo uwátínkáín-kwaasi sásáꞌ-íꞌa úmae iyónááwe.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Minááísáféna Maníkóní Ufaen-ámútánkó aforatá simásimuwana Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Fasiꞌaénkó séna moórá-kanaa tínaꞌa aú-aai
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Moórá-aaiwaraꞌa séna
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Maníkó miwítí aoisaambá maitiyuwéna ímba imáyáa úmae íyísana póna sáwíꞌo uráantafesamo póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaan-amba taíꞌáiye.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Miyá isaná kesí waásisono. Ísu Káráísiti puwúwana wení naaemá kumúwana kentáásí aambá wikáimba póta ímba sáátafeta éta Maníkóní ufaen-dáúmpátá wéiyune.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Puwéna Maníkómbá wenáúmo ámakaintafena aú-amba waéꞌwaeꞌo índa-amba aráásimena Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá mósá fáítukon-ampanta fawásámai aambá wiꞌmái Maníkómpátá íyónda-amba aráásímakaimba mindásafetaawe
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 wemá óraaꞌ-amaan-kisau-waasigo Maníkóní waásiyaꞌa káráwiyaimba mindásafeta
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Maníkómpátá íyóno. Kentáásí sáwí-imayaasa maisiyúwáísanasa kentáásirumpinta ímba aaí wéraisata kaweꞌ-nóntá pésínkáísata wenááigonta sirumpintá taꞌótoreta Maníkómpátá simankúnkúmba éta Maníkómpátá íyóno.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Maníkón-aai éraiꞌ-aain-iye séta póta fasiꞌámaisa taꞌótoreta ínta ifátuweta Maníkómó kaweꞌá uwátinkanaumne siyáintemba miyá índa póta wenáái fasiꞌámaisa taꞌótoreta amuꞌmaréta méta miyásá onó.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Kesáá imáyáasa éta moórá-mora-waasi túwaꞌnai úmai fasiꞌaéné imáyáawe timéta kawe-kísáúsá wémaeta miyásá onó.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Maníkóntáféta imáyáa éta túwaandu úmae iyéta tuwímbaimo túwaandu úmaimo tukáantemba kesáá ímba miyá éta túwaandu úmae iyéta moórá-mora-waasisa fasiꞌátinkanaumne. Ísu Káráísitimo kumínda kári-kanaa wéraintafeta moórá-mora-waasisa fasiꞌátinketa miyásá onó.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ísáaro. Maníkóní éraiꞌ-aai iséta taꞌótoketa kentáásí imáyáafinkembo wembó sínaaembo uwámetaamo sáwíꞌo úmaetaamo íyónanasaamo éna Maníkó sáwí-imayaasaamo maisiyuwáíndasa fíꞌon-amba ímba wéraifo
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 sáátafeta onanamó Maníkómbó tínaaembo uwámiyantafenamo sáwí-meyambo timínasa óraaꞌ-iyafimbo káwíyantafeta amuꞌmaréta ménaumne.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Mósese timún-amaambo taráíyaawi aaifimbá íyáfasintinkaresa kaumbo-kaeꞌ-wáásímó tuwánésamo sésa éraiꞌa miyá wéowe sésamo ésa ímba tirumbá uwátinkaiyamba tínkamiyasamo puwíyamba
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 mindá umbai-tántááꞌán-ifo Maníkón-ááninkomba tínaaembo uwámémba mindá óraaꞌ-umbai-tantaaꞌan-ifo Maníkó símai kááísamakonkaꞌa Ísu Káráísitini naaemá kumúwasa sáwíꞌo umbá maitíyukaimba mindásafesa sésa sáwísamban-iye síyawi óraaꞌa sáwí-meyamba maénááwe. Maníkóní ámútanko úwoimo súwaꞌnai iwáíntáfésa símai sáwíꞌa uwánkaraawi óraaꞌa sáwí-meyamba maénááwe.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Maarán-ááímó siyáimba mindá Maníkó póna maará siyáiye.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Maníkó fasiꞌaénkwáráwí póna tíkena sáwí-meyambo timínda mindá óraaꞌa táátafesa ónááfo Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa túwaandu úmae iyéꞌa moórá-mora-waasi fasiꞌátinkanaawe.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ááéma Maníkó kembiwísáféna sámo kátinkonkaꞌa umbai-tántááꞌá tímúwaꞌa ímba ifáꞌá túwómba fasiꞌámai méraafo mindásafeꞌa imáyáan-oro.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Moórá-mora-kanaa seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa sáwíꞌa uwátinkesa símai sáwíꞌa uwátínkómbanifo fasiꞌámai méꞌa moórá-mora-kanaa kentí waásimo sáwíꞌo uwátínkómba túwaꞌnai úmae íyúwasa kembiwíwáráꞌá sáwíꞌo uwátínkómba fasiꞌaráawe.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Maníkóní waási-iꞌo unkákémbá kempínkémbá tuwímbai ándáfaꞌo mótínkómba tiruntaféꞌa uwátínkówasa kentí moparáwímbó tafíyúmba ímba imáyáa éꞌa séꞌa íyáákarain-tantaaꞌa wíyómpaꞌa wéraimba póna waéꞌwaeꞌa íníye suwaná tirunkó kaweꞌá uráiye.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Miyá uráafo Maníkóntáféꞌa fasiꞌámai méꞌa kaweꞌ-méyámbá wémaewe.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Maníkóní imáyáafinkeniꞌa éꞌa wemó miyá uwátinkanaumnemo siyáin-tantaaꞌo maíyantafeꞌa fasiꞌámae iyíyana ímba tuwesaraí íno.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Miyáumai naaófáꞌá Áísáya Ísu Káráísitimo kumínda amuꞌmaréna ména Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 kesí waásigo arupíse úmai méraiwai kesááisafenamo éraiꞌemo sénamo amankúnkúmbo imbá póna aúíꞌa úmai méraimba póna inkaisénamo siyuwé kóínaꞌo
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Minááímó siyáimbanifo kesáámá ímba miyán-kwáásísá úne. Inkaisésamo auwé kówésamo sáwí-aempaꞌo méraan-kwaasiyaanta kesáá ímba úndasa Maníkón-aaisafeta simankúnkúmba éta kaweꞌá úmaisa maéꞌmaeta ónaumne.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.