Hebreus 10
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB
1 Mósesemo siyáin-amaankoni aambá ímba aan-úramban-ifo Ísu Káráísiti kaweꞌó uwátínkáíwaini aankóní waéꞌmaiyaan-amban-iye. Miyáumai moórá-mora-aataiyaꞌa ámáán-kisau-waasi póí tufúꞌmai Maníkómbó ámakaamba miyán-kísáúgó Maníkómpáꞌó tiyáan-kwaasi ímba arupíse uwátínkaraiye.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaan-anko kaweꞌó uwátínkarainkakaa Maníkón-ímáyáámó mósá makáawi miwífímbá aoisaambá ímba wérowasa sáwí-tantaatafesa ímba umbaí tésa ímba póí tufúꞌmai Maníkómbá ámaꞌmaesa íyówisino.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Miyáumai Ísu Káráísiti marapáꞌó kumíndasafena éna Maníkóntáféna séna
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Póímo agaisukáantafe ímba aamoí wéone. Sáwíꞌo uráantafesamo póímo tufúꞌmaimo ámakaamba mindásafe ímba aamoí wéone
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 súnda maará súne. Enáái aúfáí-wandaaifimba kentáféna símai agaimaréna séna Maníkóo kemá méꞌa embá arááímo táínda-iꞌa úmai ménaumne símai agaimakáintemba wéune súne
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Aifaꞌá Ísu Káráísiti séna ámáámbo siyáinten-úmai póí tufúꞌmai ámakaane tómbá maimái ámakaane póí agaisukáane sáwíꞌo uráantafesa póí tufúꞌmai ámakaambanifo minánkó ímba arááíma wétaisa aamoí ímba wéone
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 simásuwena séna Maníkóo kemá méꞌa embá arááímo táínda-iꞌa úmai ménaumne siyáiye. Mindásafena Ísu Káráísiti póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaunda-anta ifátuwena aú-amba Maníkómbó arááímo táínda-imayaamo arááíwaunda-anta aráásímakaiye.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ísu Káráísiti Maníkón-ímáyáá arááíwaena Maníkómbá wenáúma aména mimbórá-kánáá pukáimba póna sáwí-imayaasa maisiyuwénasa Maníkóndé-ita uwásínkaraiye.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Aasiyaasi-kánáá ámáán-kisau-waasi íyáfasinesa mimbórá-kísáú maésa póí tufúꞌmai Maníkómbó ámakaamba minkísáúgó ímba kanaaꞌá sáwí-imayaa maitíyukaimbanifo
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ísu Káráísiti mimbórá-kánáá Maníkómbá wenáúma aména pukáiye. Sáwíꞌo uráantafenawe sáwíꞌo ondasáfénasaawe puwéna minkísáú taíꞌásuwena Maníkón-ayáánúrapaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá maraꞌá iména
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Maníkómó wení namuro-wáásímó tínkaminanamo wemó íyáákaindasafena amuꞌmaréna iméraiye.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Miyáumai Maníkómbá wenáúma ámakaimba pósa Maníkóndé-iꞌo uwátínkáín-kwaasi sásáꞌ-íꞌa úmae iyónááwe.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Minááísáféna Maníkóní Ufaen-ámútánkó aforatá simásimuwana Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Fasiꞌaénkó séna moórá-kanaa tínaꞌa aú-aai
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Moórá-aaiwaraꞌa séna
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Maníkó miwítí aoisaambá maitiyuwéna ímba imáyáa úmae íyísana póna sáwíꞌo uráantafesamo póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaan-amba taíꞌáiye.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Miyá isaná kesí waásisono. Ísu Káráísiti puwúwana wení naaemá kumúwana kentáásí aambá wikáimba póta ímba sáátafeta éta Maníkóní ufaen-dáúmpátá wéiyune.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Puwéna Maníkómbá wenáúmo ámakaintafena aú-amba waéꞌwaeꞌo índa-amba aráásimena Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá mósá fáítukon-ampanta fawásámai aambá wiꞌmái Maníkómpátá íyónda-amba aráásímakaimba mindásafetaawe
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 wemá óraaꞌ-amaan-kisau-waasigo Maníkóní waásiyaꞌa káráwiyaimba mindásafeta
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Maníkómpátá íyóno. Kentáásí sáwí-imayaasa maisiyúwáísanasa kentáásirumpinta ímba aaí wéraisata kaweꞌ-nóntá pésínkáísata wenááigonta sirumpintá taꞌótoreta Maníkómpátá simankúnkúmba éta Maníkómpátá íyóno.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Maníkón-aai éraiꞌ-aain-iye séta póta fasiꞌámaisa taꞌótoreta ínta ifátuweta Maníkómó kaweꞌá uwátinkanaumne siyáintemba miyá índa póta wenáái fasiꞌámaisa taꞌótoreta amuꞌmaréta méta miyásá onó.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Kesáá imáyáasa éta moórá-mora-waasi túwaꞌnai úmai fasiꞌaéné imáyáawe timéta kawe-kísáúsá wémaeta miyásá onó.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Maníkóntáféta imáyáa éta túwaandu úmae iyéta tuwímbaimo túwaandu úmaimo tukáantemba kesáá ímba miyá éta túwaandu úmae iyéta moórá-mora-waasisa fasiꞌátinkanaumne. Ísu Káráísitimo kumínda kári-kanaa wéraintafeta moórá-mora-waasisa fasiꞌátinketa miyásá onó.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ísáaro. Maníkóní éraiꞌ-aai iséta taꞌótoketa kentáásí imáyáafinkembo wembó sínaaembo uwámetaamo sáwíꞌo úmaetaamo íyónanasaamo éna Maníkó sáwí-imayaasaamo maisiyuwáíndasa fíꞌon-amba ímba wéraifo
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 sáátafeta onanamó Maníkómbó tínaaembo uwámiyantafenamo sáwí-meyambo timínasa óraaꞌ-iyafimbo káwíyantafeta amuꞌmaréta ménaumne.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Mósese timún-amaambo taráíyaawi aaifimbá íyáfasintinkaresa kaumbo-kaeꞌ-wáásímó tuwánésamo sésa éraiꞌa miyá wéowe sésamo ésa ímba tirumbá uwátinkaiyamba tínkamiyasamo puwíyamba
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 mindá umbai-tántááꞌán-ifo Maníkón-ááninkomba tínaaembo uwámémba mindá óraaꞌ-umbai-tantaaꞌan-ifo Maníkó símai kááísamakonkaꞌa Ísu Káráísitini naaemá kumúwasa sáwíꞌo umbá maitíyukaimba mindásafesa sésa sáwísamban-iye síyawi óraaꞌa sáwí-meyamba maénááwe. Maníkóní ámútanko úwoimo súwaꞌnai iwáíntáfésa símai sáwíꞌa uwánkaraawi óraaꞌa sáwí-meyamba maénááwe.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Maarán-ááímó siyáimba mindá Maníkó póna maará siyáiye.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Maníkó fasiꞌaénkwáráwí póna tíkena sáwí-meyambo timínda mindá óraaꞌa táátafesa ónááfo Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa túwaandu úmae iyéꞌa moórá-mora-waasi fasiꞌátinkanaawe.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ááéma Maníkó kembiwísáféna sámo kátinkonkaꞌa umbai-tántááꞌá tímúwaꞌa ímba ifáꞌá túwómba fasiꞌámai méraafo mindásafeꞌa imáyáan-oro.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Moórá-mora-kanaa seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa sáwíꞌa uwátinkesa símai sáwíꞌa uwátínkómbanifo fasiꞌámai méꞌa moórá-mora-kanaa kentí waásimo sáwíꞌo uwátínkómba túwaꞌnai úmae íyúwasa kembiwíwáráꞌá sáwíꞌo uwátínkómba fasiꞌaráawe.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Maníkóní waási-iꞌo unkákémbá kempínkémbá tuwímbai ándáfaꞌo mótínkómba tiruntaféꞌa uwátínkówasa kentí moparáwímbó tafíyúmba ímba imáyáa éꞌa séꞌa íyáákarain-tantaaꞌa wíyómpaꞌa wéraimba póna waéꞌwaeꞌa íníye suwaná tirunkó kaweꞌá uráiye.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Miyá uráafo Maníkóntáféꞌa fasiꞌámai méꞌa kaweꞌ-méyámbá wémaewe.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Maníkóní imáyáafinkeniꞌa éꞌa wemó miyá uwátinkanaumnemo siyáin-tantaaꞌo maíyantafeꞌa fasiꞌámae iyíyana ímba tuwesaraí íno.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Miyáumai naaófáꞌá Áísáya Ísu Káráísitimo kumínda amuꞌmaréna ména Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 kesí waásigo arupíse úmai méraiwai kesááisafenamo éraiꞌemo sénamo amankúnkúmbo imbá póna aúíꞌa úmai méraimba póna inkaisénamo siyuwé kóínaꞌo
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Minááímó siyáimbanifo kesáámá ímba miyán-kwáásísá úne. Inkaisésamo auwé kówésamo sáwí-aempaꞌo méraan-kwaasiyaanta kesáá ímba úndasa Maníkón-aaisafeta simankúnkúmba éta kaweꞌá úmaisa maéꞌmaeta ónaumne.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.