Hebreus 10

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mósesemo siyáin-amaankoni aambá ímba aan-úramban-ifo Ísu Káráísiti kaweꞌó uwátínkáíwaini aankóní waéꞌmaiyaan-amban-iye. Miyáumai moórá-mora-aataiyaꞌa ámáán-kisau-waasi póí tufúꞌmai Maníkómbó ámakaamba miyán-kísáúgó Maníkómpáꞌó tiyáan-kwaasi ímba arupíse uwátínkaraiye.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaan-anko kaweꞌó uwátínkarainkakaa Maníkón-ímáyáámó mósá makáawi miwífímbá aoisaambá ímba wérowasa sáwí-tantaatafesa ímba umbaí tésa ímba póí tufúꞌmai Maníkómbá ámaꞌmaesa íyówisino.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 — ausente —
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Miyáumai Ísu Káráísiti marapáꞌó kumíndasafena éna Maníkóntáféna séna
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Póímo agaisukáantafe ímba aamoí wéone. Sáwíꞌo uráantafesamo póímo tufúꞌmaimo ámakaamba mindásafe ímba aamoí wéone
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 súnda maará súne. Enáái aúfáí-wandaaifimba kentáféna símai agaimaréna séna Maníkóo kemá méꞌa embá arááímo táínda-iꞌa úmai ménaumne símai agaimakáintemba wéune súne
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Aifaꞌá Ísu Káráísiti séna ámáámbo siyáinten-úmai póí tufúꞌmai ámakaane tómbá maimái ámakaane póí agaisukáane sáwíꞌo uráantafesa póí tufúꞌmai ámakaambanifo minánkó ímba arááíma wétaisa aamoí ímba wéone
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 simásuwena séna Maníkóo kemá méꞌa embá arááímo táínda-iꞌa úmai ménaumne siyáiye. Mindásafena Ísu Káráísiti póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaunda-anta ifátuwena aú-amba Maníkómbó arááímo táínda-imayaamo arááíwaunda-anta aráásímakaiye.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ísu Káráísiti Maníkón-ímáyáá arááíwaena Maníkómbá wenáúma aména mimbórá-kánáá pukáimba póna sáwí-imayaasa maisiyuwénasa Maníkóndé-ita uwásínkaraiye.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Aasiyaasi-kánáá ámáán-kisau-waasi íyáfasinesa mimbórá-kísáú maésa póí tufúꞌmai Maníkómbó ámakaamba minkísáúgó ímba kanaaꞌá sáwí-imayaa maitíyukaimbanifo
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ísu Káráísiti mimbórá-kánáá Maníkómbá wenáúma aména pukáiye. Sáwíꞌo uráantafenawe sáwíꞌo ondasáfénasaawe puwéna minkísáú taíꞌásuwena Maníkón-ayáánúrapaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá maraꞌá iména
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Maníkómó wení namuro-wáásímó tínkaminanamo wemó íyáákaindasafena amuꞌmaréna iméraiye.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Miyáumai Maníkómbá wenáúma ámakaimba pósa Maníkóndé-iꞌo uwátínkáín-kwaasi sásáꞌ-íꞌa úmae iyónááwe.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Minááísáféna Maníkóní Ufaen-ámútánkó aforatá simásimuwana Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Fasiꞌaénkó séna moórá-kanaa tínaꞌa aú-aai
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Moórá-aaiwaraꞌa séna
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Maníkó miwítí aoisaambá maitiyuwéna ímba imáyáa úmae íyísana póna sáwíꞌo uráantafesamo póímo tufúꞌmaimo Maníkómbó ámakaan-amba taíꞌáiye.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Miyá isaná kesí waásisono. Ísu Káráísiti puwúwana wení naaemá kumúwana kentáásí aambá wikáimba póta ímba sáátafeta éta Maníkóní ufaen-dáúmpátá wéiyune.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Puwéna Maníkómbá wenáúmo ámakaintafena aú-amba waéꞌwaeꞌo índa-amba aráásimena Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá mósá fáítukon-ampanta fawásámai aambá wiꞌmái Maníkómpátá íyónda-amba aráásímakaimba mindásafetaawe
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 wemá óraaꞌ-amaan-kisau-waasigo Maníkóní waásiyaꞌa káráwiyaimba mindásafeta
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Maníkómpátá íyóno. Kentáásí sáwí-imayaasa maisiyúwáísanasa kentáásirumpinta ímba aaí wéraisata kaweꞌ-nóntá pésínkáísata wenááigonta sirumpintá taꞌótoreta Maníkómpátá simankúnkúmba éta Maníkómpátá íyóno.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Maníkón-aai éraiꞌ-aain-iye séta póta fasiꞌámaisa taꞌótoreta ínta ifátuweta Maníkómó kaweꞌá uwátinkanaumne siyáintemba miyá índa póta wenáái fasiꞌámaisa taꞌótoreta amuꞌmaréta méta miyásá onó.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Kesáá imáyáasa éta moórá-mora-waasi túwaꞌnai úmai fasiꞌaéné imáyáawe timéta kawe-kísáúsá wémaeta miyásá onó.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Maníkóntáféta imáyáa éta túwaandu úmae iyéta tuwímbaimo túwaandu úmaimo tukáantemba kesáá ímba miyá éta túwaandu úmae iyéta moórá-mora-waasisa fasiꞌátinkanaumne. Ísu Káráísitimo kumínda kári-kanaa wéraintafeta moórá-mora-waasisa fasiꞌátinketa miyásá onó.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ísáaro. Maníkóní éraiꞌ-aai iséta taꞌótoketa kentáásí imáyáafinkembo wembó sínaaembo uwámetaamo sáwíꞌo úmaetaamo íyónanasaamo éna Maníkó sáwí-imayaasaamo maisiyuwáíndasa fíꞌon-amba ímba wéraifo
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 sáátafeta onanamó Maníkómbó tínaaembo uwámiyantafenamo sáwí-meyambo timínasa óraaꞌ-iyafimbo káwíyantafeta amuꞌmaréta ménaumne.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mósese timún-amaambo taráíyaawi aaifimbá íyáfasintinkaresa kaumbo-kaeꞌ-wáásímó tuwánésamo sésa éraiꞌa miyá wéowe sésamo ésa ímba tirumbá uwátinkaiyamba tínkamiyasamo puwíyamba
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 mindá umbai-tántááꞌán-ifo Maníkón-ááninkomba tínaaembo uwámémba mindá óraaꞌ-umbai-tantaaꞌan-ifo Maníkó símai kááísamakonkaꞌa Ísu Káráísitini naaemá kumúwasa sáwíꞌo umbá maitíyukaimba mindásafesa sésa sáwísamban-iye síyawi óraaꞌa sáwí-meyamba maénááwe. Maníkóní ámútanko úwoimo súwaꞌnai iwáíntáfésa símai sáwíꞌa uwánkaraawi óraaꞌa sáwí-meyamba maénááwe.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Maarán-ááímó siyáimba mindá Maníkó póna maará siyáiye.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Maníkó fasiꞌaénkwáráwí póna tíkena sáwí-meyambo timínda mindá óraaꞌa táátafesa ónááfo Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa túwaandu úmae iyéꞌa moórá-mora-waasi fasiꞌátinkanaawe.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ááéma Maníkó kembiwísáféna sámo kátinkonkaꞌa umbai-tántááꞌá tímúwaꞌa ímba ifáꞌá túwómba fasiꞌámai méraafo mindásafeꞌa imáyáan-oro.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Moórá-mora-kanaa seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa sáwíꞌa uwátinkesa símai sáwíꞌa uwátínkómbanifo fasiꞌámai méꞌa moórá-mora-kanaa kentí waásimo sáwíꞌo uwátínkómba túwaꞌnai úmae íyúwasa kembiwíwáráꞌá sáwíꞌo uwátínkómba fasiꞌaráawe.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Maníkóní waási-iꞌo unkákémbá kempínkémbá tuwímbai ándáfaꞌo mótínkómba tiruntaféꞌa uwátínkówasa kentí moparáwímbó tafíyúmba ímba imáyáa éꞌa séꞌa íyáákarain-tantaaꞌa wíyómpaꞌa wéraimba póna waéꞌwaeꞌa íníye suwaná tirunkó kaweꞌá uráiye.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Miyá uráafo Maníkóntáféꞌa fasiꞌámai méꞌa kaweꞌ-méyámbá wémaewe.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Maníkóní imáyáafinkeniꞌa éꞌa wemó miyá uwátinkanaumnemo siyáin-tantaaꞌo maíyantafeꞌa fasiꞌámae iyíyana ímba tuwesaraí íno.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Miyáumai naaófáꞌá Áísáya Ísu Káráísitimo kumínda amuꞌmaréna ména Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 kesí waásigo arupíse úmai méraiwai kesááisafenamo éraiꞌemo sénamo amankúnkúmbo imbá póna aúíꞌa úmai méraimba póna inkaisénamo siyuwé kóínaꞌo
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Minááímó siyáimbanifo kesáámá ímba miyán-kwáásísá úne. Inkaisésamo auwé kówésamo sáwí-aempaꞌo méraan-kwaasiyaanta kesáá ímba úndasa Maníkón-aaisafeta simankúnkúmba éta kaweꞌá úmaisa maéꞌmaeta ónaumne.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.