Gálatas 6

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kesí waásisono. Kempínkémbó tuwímbaimo sáwíꞌo wéombo ésa wétuwanaamba pósa kempínkémbó Maníkóní ámútankomo sintembó miyámó wéowi wempaꞌá arupíse uwátinkanaawe. Kembiwíwáráꞌá miyá-sáwíꞌá ónááfo káráwiyoro.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Umbai-tántááꞌó wéraindawi túwaꞌnai oro. Miyámó éꞌo éꞌa Ísu Káráísiti siyáintemba miyá ónááwe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Úwoi-waasimo óraaꞌ-waasi únemo síyamba minímáyáágó karoꞌá simátinkainiye.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kentí kísauwe fíꞌowiti
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Seyaafáꞌ-wáásífáꞌá umbai-tántááꞌá tíndanifo ímba ifátuweꞌa fasiꞌámai méꞌa moórá-mora-waasi túwaꞌnai oro.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Maníkóní ásé-aai ísámae wéiyowi miwítí kawe-tántááꞌá seyaafáꞌá tuwínkaaꞌ-úmai tuwímbai-tantaaꞌa Maníkón-aai wésimatimewifaꞌa tímaꞌmaeꞌa íyóro.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ímba kanaaꞌá Maníkómbá karoꞌá simánkanaafo éraiꞌ-aain-ifo ímba moórá-imayaan-oro. Kaweꞌ-ánáúntúmbó úmárááwimo ombá kawe-tómbá wéfakaraafo sáwí-anauntumbo úmárááwimo ombá sáwí-tomba wéfakaraawe.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Miyámó ombá sáwí-tantaatafesa tirááísafesa úmaesa wéiyowi miyámó wéowini anondááma puwésa Maníkóní ewaaꞌá ímba méranaafo némpaꞌa méranaawe. Énifo Maníkóní ámútankombo arááímo tainíꞌo úmaesamo wéiyowi miyámó wéowini anondááma aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mindásafeta kesáá kaweꞌá úmaeta wéiyundasa ímba suwesaraí ínata ifátúwáano. Kaweꞌó úmaetaamo wéiyundasaamo ímbo suwesaraí ínataamo tuwétaamo éta ánaaen-kanaamo tínda kaweꞌ-méyántá maéta ménaumne.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Mindásafeta túwaꞌnai onda-ámbó wéraimbo éta seyaafáꞌnánká kaweꞌ-úmaisa túwaꞌnai onó. Maníkón-aaisafesamo timankúnkúmbo wéowiseta mimbórá-ákúníꞌa úmai méta túwaꞌnaisaamo ondasá mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ayáíyáꞌá kemá Póro óraaꞌ-aufaifimba agaimaráúmpo toráumai awánéꞌa wenayáánaufiꞌan-iye seró.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Tuwímbai sésa suwánésa óraaꞌ-waasin-owe síwae sewí kembiwísáfésa sésa túma kárámai araénáémba oro wésewana miwí tááigo kembiwí wétafisiye. Ísu Káráísiti kembiwísáfénawe séna aaraa-táíyáꞌá pukáiye-aai aantembo senkakaa tuwímbai ísámai sáwíꞌa uwátínkááwisino. Ímbo sáwíꞌo uwátinkaiyantafesa sésa túma kárámai araénáémba oró-ááíwáráꞌá wésewe.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Túma kárámai araénáémba orómó wésewi Mósesemo siyáin-amaamba ímba seyaafáꞌá wéaraaiwaewe. Kentúmo araénáémbo mósá úmaraiyantafesa túma kárámai araénáémba íwae wésewe.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Miwí miyá wésefo kemá Póro mimbórá-ááímá mósá maréꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kentáásáfénawe séna aaraa-táíyáꞌá pukáiye-aaima mósá wémaraumne. Ísu Káráísiti kentáásáfénawe séna pukáintafeꞌa púwón-kwaasimo marapá-tántáátáfésamo ímbo imáyáamo ontembá marapá-tántáátáféꞌa ímba imáyáa éꞌa sáwísamban-iye wésunda póna mintántáákó kembá ímba wétafisiye.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Moóráwigomo áúmo kárámaimo araénáémba ínanamo moóráwigomo ímbo kárámaimo araénáémbo índa mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo Maníkó aú-waasiyaaniꞌo uwásínkaraimba mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Simátimunda-aaimo arááíwaꞌmae iyíyanamo éna Maníkó faru úmai arumbá uwátinkena wení waási seyaafáꞌá miyá uwátinkainiye.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ísun-aai simátimewandarakemba sínkamuwana afimá sineꞌá wéraintafeꞌa Ísu Káráísitini kísau-waasi óne wésefo moórá-umbai-tantaaꞌa ímba síméro.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kesí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kembiwíséꞌa ména úwoi wétuwaꞌnai-isaꞌa
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.