Gálatas 6
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Kesí waásisono. Kempínkémbó tuwímbaimo sáwíꞌo wéombo ésa wétuwanaamba pósa kempínkémbó Maníkóní ámútankomo sintembó miyámó wéowi wempaꞌá arupíse uwátinkanaawe. Kembiwíwáráꞌá miyá-sáwíꞌá ónááfo káráwiyoro.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Umbai-tántááꞌó wéraindawi túwaꞌnai oro. Miyámó éꞌo éꞌa Ísu Káráísiti siyáintemba miyá ónááwe.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Úwoi-waasimo óraaꞌ-waasi únemo síyamba minímáyáágó karoꞌá simátinkainiye.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kentí kísauwe fíꞌowiti
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Seyaafáꞌ-wáásífáꞌá umbai-tántááꞌá tíndanifo ímba ifátuweꞌa fasiꞌámai méꞌa moórá-mora-waasi túwaꞌnai oro.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Maníkóní ásé-aai ísámae wéiyowi miwítí kawe-tántááꞌá seyaafáꞌá tuwínkaaꞌ-úmai tuwímbai-tantaaꞌa Maníkón-aai wésimatimewifaꞌa tímaꞌmaeꞌa íyóro.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ímba kanaaꞌá Maníkómbá karoꞌá simánkanaafo éraiꞌ-aain-ifo ímba moórá-imayaan-oro. Kaweꞌ-ánáúntúmbó úmárááwimo ombá kawe-tómbá wéfakaraafo sáwí-anauntumbo úmárááwimo ombá sáwí-tomba wéfakaraawe.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Miyámó ombá sáwí-tantaatafesa tirááísafesa úmaesa wéiyowi miyámó wéowini anondááma puwésa Maníkóní ewaaꞌá ímba méranaafo némpaꞌa méranaawe. Énifo Maníkóní ámútankombo arááímo tainíꞌo úmaesamo wéiyowi miyámó wéowini anondááma aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Mindásafeta kesáá kaweꞌá úmaeta wéiyundasa ímba suwesaraí ínata ifátúwáano. Kaweꞌó úmaetaamo wéiyundasaamo ímbo suwesaraí ínataamo tuwétaamo éta ánaaen-kanaamo tínda kaweꞌ-méyántá maéta ménaumne.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Mindásafeta túwaꞌnai onda-ámbó wéraimbo éta seyaafáꞌnánká kaweꞌ-úmaisa túwaꞌnai onó. Maníkón-aaisafesamo timankúnkúmbo wéowiseta mimbórá-ákúníꞌa úmai méta túwaꞌnaisaamo ondasá mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ayáíyáꞌá kemá Póro óraaꞌ-aufaifimba agaimaráúmpo toráumai awánéꞌa wenayáánaufiꞌan-iye seró.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Tuwímbai sésa suwánésa óraaꞌ-waasin-owe síwae sewí kembiwísáfésa sésa túma kárámai araénáémba oro wésewana miwí tááigo kembiwí wétafisiye. Ísu Káráísiti kembiwísáfénawe séna aaraa-táíyáꞌá pukáiye-aai aantembo senkakaa tuwímbai ísámai sáwíꞌa uwátínkááwisino. Ímbo sáwíꞌo uwátinkaiyantafesa sésa túma kárámai araénáémba oró-ááíwáráꞌá wésewe.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Túma kárámai araénáémba orómó wésewi Mósesemo siyáin-amaamba ímba seyaafáꞌá wéaraaiwaewe. Kentúmo araénáémbo mósá úmaraiyantafesa túma kárámai araénáémba íwae wésewe.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Miwí miyá wésefo kemá Póro mimbórá-ááímá mósá maréꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kentáásáfénawe séna aaraa-táíyáꞌá pukáiye-aaima mósá wémaraumne. Ísu Káráísiti kentáásáfénawe séna pukáintafeꞌa púwón-kwaasimo marapá-tántáátáfésamo ímbo imáyáamo ontembá marapá-tántáátáféꞌa ímba imáyáa éꞌa sáwísamban-iye wésunda póna mintántáákó kembá ímba wétafisiye.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Moóráwigomo áúmo kárámaimo araénáémba ínanamo moóráwigomo ímbo kárámaimo araénáémbo índa mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo Maníkó aú-waasiyaaniꞌo uwásínkaraimba mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Simátimunda-aaimo arááíwaꞌmae iyíyanamo éna Maníkó faru úmai arumbá uwátinkena wení waási seyaafáꞌá miyá uwátinkainiye.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ísun-aai simátimewandarakemba sínkamuwana afimá sineꞌá wéraintafeꞌa Ísu Káráísitini kísau-waasi óne wésefo moórá-umbai-tantaaꞌa ímba síméro.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Kesí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kembiwíséꞌa ména úwoi wétuwaꞌnai-isaꞌa
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.