Gálatas 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Ísu Káráísiti séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkanaumne séna faúsínkaraimba póꞌa kembiwí faútínkaraindafaꞌa méꞌa anekaꞌá taꞌótorainda-ampaꞌa ímba arááíwáéro.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kemá Póro simátimumpo kaweꞌ-úmai ísáaro. Arupíse úmai méraawin-owe Maníkó síndasafeꞌa túma kárámai araénáémba oro wésemba minááísáféꞌo ewémó síyanamo éna Ísu Káráísiti kembiwísáfénawe sénamo pukáin-anko ímba túwaꞌnai íníye.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Túma kárámai araénáémba orómó wésewisafeꞌa aforaꞌá súmpo ísáaro. Yúndaa-waasiti ámáámbo arááíwaeꞌo túmo kárámaimo araénáémbo éꞌo éꞌa Yúndaa-waasiti ámáámba seyaafáꞌá arááíwaꞌmaeꞌa koró.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kempínkémbá tuwímbai séꞌa ámáámbo arááíwaunda Maníkó suwánéna arupíse úmai méraawin-owe síníye-imayaa wéowi Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraamba ifátuweꞌa Maníkómó úwoimo wétuwaꞌnai-imba tínaaeniꞌa uwámakaawe.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kembiwí miyá wéofo kesáá maará éta Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraunanasa Maníkóní ámútanko súwaꞌnai imbá pónasa kentáásáféna séna arupíse úmai méraawin-owe sínda amuꞌmaréta méta séta éraiꞌa miyá síníyesa wésune.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasa moóráwigomo áúmo kárámaimo araénáémbo ínana ímbo áúmo kárámaimo araénáémbo ínanamo índa mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraundasa túwaꞌnai úmai méraundasa mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ísu Káráísitini aampaꞌá aamoí ésa wéaraaiwaemba moóráwigo minámbá fásítuwaisaꞌa káféꞌa Ísu Káráísitini éraiꞌ-aaima ímba wéaraaiwaewe.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Maníkó wemparíꞌo índasafena táántaraiwai minámbá ímba fáítukaifo waási fáítukaawaꞌa ímba wéaraaiwaewe.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Waási maarán-ááímá wésewe. Kisaamó moórámo kawááꞌisana seyaafáꞌá wégawaaꞌiye wésefo kentúraꞌa káráwiyoro.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kembiwíyé kesááwé Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamaisa méraundasafeta óraakaꞌa simátimeꞌa súne. Kemó imáyáamo úndantemba miyán-ímáyáá íyata mimbórá-ímáyáásá ónaumnesa wésunda póna karoꞌ-ááímá séna kentirumbá wéfaiyaraiwai kemá ímba awánáúnda-waasi wemá sáwí-meyamba máíníye-aaima wéisaumne.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kesí waásisono. Tuwímbai kentáfésamo karoꞌá sésa arupíse úmai méraawin-owe Maníkó síndasafeꞌa túma kárámai araénáémba oró-ááímá wésiyemo karoꞌó wésemba minááímó paaímó wésundarakaa ímba sáwíꞌa uwásínkááwisino. Kemá simátimeꞌa súne. Ísu Káráísitimba aaraa-táíyáꞌá tufúwana kentáásáfénawe séna pukáiye-aaima wésimatimunda-aaisafesa aaisambá wésefo túma kárámai araénáémba oró-ááímó wésundarakaa ímba aaisambá síyówaisino.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Karoꞌ-ááímó simátimesamo kentirumbó wéfaiyaraawi miwí túma kárámai sáwíꞌa uwásuwaaro-imayaa wéune.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kesí waásisono. Sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkembo faútinkaindasafena Maníkó táántamai miyá uráimba póꞌa éꞌa faútinkaisaꞌa méraantafeꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo wéomba ímba arááíwaeꞌa wempáꞌ-wempaꞌa tirumbá timéꞌa túwaꞌnai úmai méraaro.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Énifo kembiwí keíyái aaisan-aaisambó séꞌa íyambo éꞌa sáwíꞌa úmai taiꞌánááfo káráwiyoro.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Simátíménda ísáaro. Maníkóní ámútanko sintembá miyáumai maéꞌmaeꞌa éꞌa Maníkómbó arááímo tainíꞌo éꞌo éꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo on-ámbó ímba arááíwaiyamba mindá kanaán-ifo miyán-oro.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Sáwí-imayaasafeꞌo tirááísafeꞌo ombá isaná Maníkóní ámútankombo arááímo tainíꞌo ombá isaná minkáéꞌ-ímáyáágóráí wétiyaifo Maníkóní ámútankomo kentúraꞌo káráwiyaimbo éꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo on-ámbá ímba arááíwaenaawe.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Maníkóní ámútankomo sintembó miyámó éꞌo éꞌa séꞌa Maníkóní ámútankomba arááímo tainíꞌa wéunana póna Yúndaa-waasiti ámáánko kembá ímba taꞌótokaiye wésewe.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Waási miwítí imáyáafinkemba aforaꞌá maará wéowe. Maaꞌu-tántááꞌ-íꞌa ésa óraa-sawiꞌa ésa sáwíꞌo wéon-tantaatafesa ímba tigaesáfésa ésa
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kísaumo uwándaan-tantaakon-awiꞌa mósá marésa waántá-waasison-imayaa mósá marésa úwaaꞌa wéfesa fintón-kwénesa tíyámba wéuwatinkesa aaisambá wésesa tirumbá sáwíꞌa wéuwatinkesa aaisambá wétiyesa miwí tááigo íyáákainkwae sésa ímba taankarotámai kaweꞌ-úmai mésa tuwínkaaꞌ-úmai mésa
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 túrande-urande wéesa uwóíꞌo on-dómbá wénesa uwóíꞌa wéesa uwóíꞌo on-dómbó náíyantafesa túwaandu urésa miyán-tántááꞌá waásiti imáyáafinkemba wéowaꞌa símai wákátimeꞌa anekaꞌá símai wákátimeꞌa séꞌa miyámó wéowi Maníkóní nombara ímba maénááfo káráwiyoro wésune.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Énifo Maníkóní ámútanko tirumpimbá méraiwai maará uwátínkáísasa méraawe. Tirumbá wétimesa tirunkó kaweꞌá ésa faru úmai mésa fasiꞌámai mésa ímba tuwesaraí ínasa mésa túwaꞌnai úmai kaweꞌá uwátinkesa miwítí kísau kaweꞌ-úmai wémaesa
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 miwí túma ímba maimaé iyésa miwí túraꞌa káráwimai kaweꞌá ésa miyámó owíní áwáuma ímba aambá fáíkaiye.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ísu Káráísitini waási sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo wéon-imayaago kentáá taꞌótoꞌmai tafisifó sésa sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Maníkóní ámútanko aúíꞌa uwásínkaraisata aúíꞌa úmai méraundasa póta wení ámútankomo sintentá úmaisa arááíwáéno.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kentúma ímba maimaéꞌa iyéꞌa kesááigo íyáákainkwae ímba séꞌa kawe-tántááꞌó índasafeꞌa ímba símai sáwíꞌan-oro.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.