Gálatas 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA
1 Ísu Káráísiti séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkanaumne séna faúsínkaraimba póꞌa kembiwí faútínkaraindafaꞌa méꞌa anekaꞌá taꞌótorainda-ampaꞌa ímba arááíwáéro.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kemá Póro simátimumpo kaweꞌ-úmai ísáaro. Arupíse úmai méraawin-owe Maníkó síndasafeꞌa túma kárámai araénáémba oro wésemba minááísáféꞌo ewémó síyanamo éna Ísu Káráísiti kembiwísáfénawe sénamo pukáin-anko ímba túwaꞌnai íníye.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Túma kárámai araénáémba orómó wésewisafeꞌa aforaꞌá súmpo ísáaro. Yúndaa-waasiti ámáámbo arááíwaeꞌo túmo kárámaimo araénáémbo éꞌo éꞌa Yúndaa-waasiti ámáámba seyaafáꞌá arááíwaꞌmaeꞌa koró.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kempínkémbá tuwímbai séꞌa ámáámbo arááíwaunda Maníkó suwánéna arupíse úmai méraawin-owe síníye-imayaa wéowi Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraamba ifátuweꞌa Maníkómó úwoimo wétuwaꞌnai-imba tínaaeniꞌa uwámakaawe.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Kembiwí miyá wéofo kesáá maará éta Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraunanasa Maníkóní ámútanko súwaꞌnai imbá pónasa kentáásáféna séna arupíse úmai méraawin-owe sínda amuꞌmaréta méta séta éraiꞌa miyá síníyesa wésune.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasa moóráwigomo áúmo kárámaimo araénáémbo ínana ímbo áúmo kárámaimo araénáémbo ínanamo índa mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraundasa túwaꞌnai úmai méraundasa mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ísu Káráísitini aampaꞌá aamoí ésa wéaraaiwaemba moóráwigo minámbá fásítuwaisaꞌa káféꞌa Ísu Káráísitini éraiꞌ-aaima ímba wéaraaiwaewe.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Maníkó wemparíꞌo índasafena táántaraiwai minámbá ímba fáítukaifo waási fáítukaawaꞌa ímba wéaraaiwaewe.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Waási maarán-ááímá wésewe. Kisaamó moórámo kawááꞌisana seyaafáꞌá wégawaaꞌiye wésefo kentúraꞌa káráwiyoro.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kembiwíyé kesááwé Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamaisa méraundasafeta óraakaꞌa simátimeꞌa súne. Kemó imáyáamo úndantemba miyán-ímáyáá íyata mimbórá-ímáyáásá ónaumnesa wésunda póna karoꞌ-ááímá séna kentirumbá wéfaiyaraiwai kemá ímba awánáúnda-waasi wemá sáwí-meyamba máíníye-aaima wéisaumne.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kesí waásisono. Tuwímbai kentáfésamo karoꞌá sésa arupíse úmai méraawin-owe Maníkó síndasafeꞌa túma kárámai araénáémba oró-ááímá wésiyemo karoꞌó wésemba minááímó paaímó wésundarakaa ímba sáwíꞌa uwásínkááwisino. Kemá simátimeꞌa súne. Ísu Káráísitimba aaraa-táíyáꞌá tufúwana kentáásáfénawe séna pukáiye-aaima wésimatimunda-aaisafesa aaisambá wésefo túma kárámai araénáémba oró-ááímó wésundarakaa ímba aaisambá síyówaisino.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Karoꞌ-ááímó simátimesamo kentirumbó wéfaiyaraawi miwí túma kárámai sáwíꞌa uwásuwaaro-imayaa wéune.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Kesí waásisono. Sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkembo faútinkaindasafena Maníkó táántamai miyá uráimba póꞌa éꞌa faútinkaisaꞌa méraantafeꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo wéomba ímba arááíwaeꞌa wempáꞌ-wempaꞌa tirumbá timéꞌa túwaꞌnai úmai méraaro.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Énifo kembiwí keíyái aaisan-aaisambó séꞌa íyambo éꞌa sáwíꞌa úmai taiꞌánááfo káráwiyoro.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Simátíménda ísáaro. Maníkóní ámútanko sintembá miyáumai maéꞌmaeꞌa éꞌa Maníkómbó arááímo tainíꞌo éꞌo éꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo on-ámbó ímba arááíwaiyamba mindá kanaán-ifo miyán-oro.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Sáwí-imayaasafeꞌo tirááísafeꞌo ombá isaná Maníkóní ámútankombo arááímo tainíꞌo ombá isaná minkáéꞌ-ímáyáágóráí wétiyaifo Maníkóní ámútankomo kentúraꞌo káráwiyaimbo éꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo on-ámbá ímba arááíwaenaawe.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Maníkóní ámútankomo sintembó miyámó éꞌo éꞌa séꞌa Maníkóní ámútankomba arááímo tainíꞌa wéunana póna Yúndaa-waasiti ámáánko kembá ímba taꞌótokaiye wésewe.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Waási miwítí imáyáafinkemba aforaꞌá maará wéowe. Maaꞌu-tántááꞌ-íꞌa ésa óraa-sawiꞌa ésa sáwíꞌo wéon-tantaatafesa ímba tigaesáfésa ésa
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kísaumo uwándaan-tantaakon-awiꞌa mósá marésa waántá-waasison-imayaa mósá marésa úwaaꞌa wéfesa fintón-kwénesa tíyámba wéuwatinkesa aaisambá wésesa tirumbá sáwíꞌa wéuwatinkesa aaisambá wétiyesa miwí tááigo íyáákainkwae sésa ímba taankarotámai kaweꞌ-úmai mésa tuwínkaaꞌ-úmai mésa
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 túrande-urande wéesa uwóíꞌo on-dómbá wénesa uwóíꞌa wéesa uwóíꞌo on-dómbó náíyantafesa túwaandu urésa miyán-tántááꞌá waásiti imáyáafinkemba wéowaꞌa símai wákátimeꞌa anekaꞌá símai wákátimeꞌa séꞌa miyámó wéowi Maníkóní nombara ímba maénááfo káráwiyoro wésune.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Énifo Maníkóní ámútanko tirumpimbá méraiwai maará uwátínkáísasa méraawe. Tirumbá wétimesa tirunkó kaweꞌá ésa faru úmai mésa fasiꞌámai mésa ímba tuwesaraí ínasa mésa túwaꞌnai úmai kaweꞌá uwátinkesa miwítí kísau kaweꞌ-úmai wémaesa
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 miwí túma ímba maimaé iyésa miwí túraꞌa káráwimai kaweꞌá ésa miyámó owíní áwáuma ímba aambá fáíkaiye.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ísu Káráísitini waási sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo wéon-imayaago kentáá taꞌótoꞌmai tafisifó sésa sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Maníkóní ámútanko aúíꞌa uwásínkaraisata aúíꞌa úmai méraundasa póta wení ámútankomo sintentá úmaisa arááíwáéno.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kentúma ímba maimaéꞌa iyéꞌa kesááigo íyáákainkwae ímba séꞌa kawe-tántááꞌó índasafeꞌa ímba símai sáwíꞌan-oro.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.