Gálatas 5

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ísu Káráísiti séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkanaumne séna faúsínkaraimba póꞌa kembiwí faútínkaraindafaꞌa méꞌa anekaꞌá taꞌótorainda-ampaꞌa ímba arááíwáéro.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kemá Póro simátimumpo kaweꞌ-úmai ísáaro. Arupíse úmai méraawin-owe Maníkó síndasafeꞌa túma kárámai araénáémba oro wésemba minááísáféꞌo ewémó síyanamo éna Ísu Káráísiti kembiwísáfénawe sénamo pukáin-anko ímba túwaꞌnai íníye.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Túma kárámai araénáémba orómó wésewisafeꞌa aforaꞌá súmpo ísáaro. Yúndaa-waasiti ámáámbo arááíwaeꞌo túmo kárámaimo araénáémbo éꞌo éꞌa Yúndaa-waasiti ámáámba seyaafáꞌá arááíwaꞌmaeꞌa koró.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kempínkémbá tuwímbai séꞌa ámáámbo arááíwaunda Maníkó suwánéna arupíse úmai méraawin-owe síníye-imayaa wéowi Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraamba ifátuweꞌa Maníkómó úwoimo wétuwaꞌnai-imba tínaaeniꞌa uwámakaawe.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Kembiwí miyá wéofo kesáá maará éta Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraunanasa Maníkóní ámútanko súwaꞌnai imbá pónasa kentáásáféna séna arupíse úmai méraawin-owe sínda amuꞌmaréta méta séta éraiꞌa miyá síníyesa wésune.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasa moóráwigomo áúmo kárámaimo araénáémbo ínana ímbo áúmo kárámaimo araénáémbo ínanamo índa mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraundasa túwaꞌnai úmai méraundasa mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ísu Káráísitini aampaꞌá aamoí ésa wéaraaiwaemba moóráwigo minámbá fásítuwaisaꞌa káféꞌa Ísu Káráísitini éraiꞌ-aaima ímba wéaraaiwaewe.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Maníkó wemparíꞌo índasafena táántaraiwai minámbá ímba fáítukaifo waási fáítukaawaꞌa ímba wéaraaiwaewe.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Waási maarán-ááímá wésewe. Kisaamó moórámo kawááꞌisana seyaafáꞌá wégawaaꞌiye wésefo kentúraꞌa káráwiyoro.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kembiwíyé kesááwé Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamaisa méraundasafeta óraakaꞌa simátimeꞌa súne. Kemó imáyáamo úndantemba miyán-ímáyáá íyata mimbórá-ímáyáásá ónaumnesa wésunda póna karoꞌ-ááímá séna kentirumbá wéfaiyaraiwai kemá ímba awánáúnda-waasi wemá sáwí-meyamba máíníye-aaima wéisaumne.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Kesí waásisono. Tuwímbai kentáfésamo karoꞌá sésa arupíse úmai méraawin-owe Maníkó síndasafeꞌa túma kárámai araénáémba oró-ááímá wésiyemo karoꞌó wésemba minááímó paaímó wésundarakaa ímba sáwíꞌa uwásínkááwisino. Kemá simátimeꞌa súne. Ísu Káráísitimba aaraa-táíyáꞌá tufúwana kentáásáfénawe séna pukáiye-aaima wésimatimunda-aaisafesa aaisambá wésefo túma kárámai araénáémba oró-ááímó wésundarakaa ímba aaisambá síyówaisino.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Karoꞌ-ááímó simátimesamo kentirumbó wéfaiyaraawi miwí túma kárámai sáwíꞌa uwásuwaaro-imayaa wéune.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Kesí waásisono. Sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkembo faútinkaindasafena Maníkó táántamai miyá uráimba póꞌa éꞌa faútinkaisaꞌa méraantafeꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo wéomba ímba arááíwaeꞌa wempáꞌ-wempaꞌa tirumbá timéꞌa túwaꞌnai úmai méraaro.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Énifo kembiwí keíyái aaisan-aaisambó séꞌa íyambo éꞌa sáwíꞌa úmai taiꞌánááfo káráwiyoro.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Simátíménda ísáaro. Maníkóní ámútanko sintembá miyáumai maéꞌmaeꞌa éꞌa Maníkómbó arááímo tainíꞌo éꞌo éꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo on-ámbó ímba arááíwaiyamba mindá kanaán-ifo miyán-oro.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Sáwí-imayaasafeꞌo tirááísafeꞌo ombá isaná Maníkóní ámútankombo arááímo tainíꞌo ombá isaná minkáéꞌ-ímáyáágóráí wétiyaifo Maníkóní ámútankomo kentúraꞌo káráwiyaimbo éꞌa sáwí-tantaatafeꞌo tirááísafeꞌo on-ámbá ímba arááíwaenaawe.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Maníkóní ámútankomo sintembó miyámó éꞌo éꞌa séꞌa Maníkóní ámútankomba arááímo tainíꞌa wéunana póna Yúndaa-waasiti ámáánko kembá ímba taꞌótokaiye wésewe.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Waási miwítí imáyáafinkemba aforaꞌá maará wéowe. Maaꞌu-tántááꞌ-íꞌa ésa óraa-sawiꞌa ésa sáwíꞌo wéon-tantaatafesa ímba tigaesáfésa ésa
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kísaumo uwándaan-tantaakon-awiꞌa mósá marésa waántá-waasison-imayaa mósá marésa úwaaꞌa wéfesa fintón-kwénesa tíyámba wéuwatinkesa aaisambá wésesa tirumbá sáwíꞌa wéuwatinkesa aaisambá wétiyesa miwí tááigo íyáákainkwae sésa ímba taankarotámai kaweꞌ-úmai mésa tuwínkaaꞌ-úmai mésa
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 túrande-urande wéesa uwóíꞌo on-dómbá wénesa uwóíꞌa wéesa uwóíꞌo on-dómbó náíyantafesa túwaandu urésa miyán-tántááꞌá waásiti imáyáafinkemba wéowaꞌa símai wákátimeꞌa anekaꞌá símai wákátimeꞌa séꞌa miyámó wéowi Maníkóní nombara ímba maénááfo káráwiyoro wésune.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Énifo Maníkóní ámútanko tirumpimbá méraiwai maará uwátínkáísasa méraawe. Tirumbá wétimesa tirunkó kaweꞌá ésa faru úmai mésa fasiꞌámai mésa ímba tuwesaraí ínasa mésa túwaꞌnai úmai kaweꞌá uwátinkesa miwítí kísau kaweꞌ-úmai wémaesa
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 miwí túma ímba maimaé iyésa miwí túraꞌa káráwimai kaweꞌá ésa miyámó owíní áwáuma ímba aambá fáíkaiye.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ísu Káráísitini waási sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo wéon-imayaago kentáá taꞌótoꞌmai tafisifó sésa sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Maníkóní ámútanko aúíꞌa uwásínkaraisata aúíꞌa úmai méraundasa póta wení ámútankomo sintentá úmaisa arááíwáéno.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kentúma ímba maimaéꞌa iyéꞌa kesááigo íyáákainkwae ímba séꞌa kawe-tántááꞌó índasafeꞌa ímba símai sáwíꞌan-oro.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.