Filipenses 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kesí waásisono. Ken-ímáyáá wéunda-waasisomban-owe. Maníkón-aaimo kosimátímakaundarakemba Maníkónópaꞌa tiyáantafena sirunkó kaweꞌá wéisaꞌa kotuwánánae séꞌa wéune. Fasiꞌaénkóeꞌo kááísamaimo méraamba fasiꞌámai méraaro.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Kemá Póro kaeꞌ-ínínkáí túwíꞌa Yúótiyaae Síntikite óraakaꞌa simátimeꞌa súne. Fasiꞌaénkóntáfékai imáyáa ékai aaisambá ifátuwekai mimbórá-ímáyáá okaiyó súne.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Keséꞌo mimbórá-kísáúmó wémaindawi simáménda isaaó. Minkáéꞌ-ínínkóráí ásé-aaisafesarai súwaꞌnai urááyamba po minínínkáí túwaꞌnai inasaráí aaisambá ifátuwesarai mimbórá-ímáyáá okaiyó súne. Minínínkáíyé moóráwigon-awiꞌa Kérémentiye tuwímbaiye ásé-aaisafesa keséꞌa fasiꞌaén-kísáú wémaesa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyawi-tuwiꞌa Maníkó wení aúfáí-wandaaifimba agaimakáiye.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Fasiꞌaénkóeꞌo kááísamaimo méraamba aasiyaasí tirunkó aamoí íno. Anekaꞌá minááímá séꞌa tirunkó aamoí íno súne.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Aáno úmai méꞌo túwaꞌnai íyamba seyaafáꞌnánká tuwánánááwe. Fasiꞌaénkó ampáánkáꞌá kumíníye.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Seyaafá-tántáátáféꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa Maníkómpáꞌá áísai eꞌa inaí séꞌa súwi seró.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Miyámó íyanamo éna Maníkó faru uwátinkainiye. Maníkóní farugómá seyaafá-fárúgómbá íyáákaraiye. Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraamba mifárúgó tirumpiné imáyáafine káráwiyiniye.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kesí waásisono. Senda-ááímá ísáaro. Éraiꞌ-aaiye aifa-tántááꞌé arupíse-tantaaꞌe kaweꞌ-aantembo
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Simátímakaunda-aaima wéiseꞌa taꞌótoꞌmai kaweꞌá úmaeꞌa íyóro. Kísaumo maiyáunda suwánaraafo miyá úmaeꞌa íyóro. Miyámó íyanamo éna Maníkó faru uwátinkena kembiwíséꞌa mérainiye.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ááéma kentáféꞌa imáyáa uráamba súwaꞌnai íyan-amba ímba waéꞌéímbanifo káféꞌo wésuwaꞌnai-on-amba wéraisaꞌa wésuwaꞌnai-owana sirunkó aamoí wéisaꞌa Fasiꞌaénkómpáꞌá súwiyo súne.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ímbo makáunda-tantaatafena ímba sirunkó sáwíꞌa wéiye. Sáwífa-tantaaꞌo makáunda-kanaa kanaaꞌán-iye séꞌa sáwífa-tantaaꞌo ímbo makáunda-kanaa úwoima kanaán-iye súne.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ímbo makáunda-tantaakoni aambá éꞌa awíyéꞌa makáunda-tantaakoni aambá éꞌa awíyéꞌa wéunana Maníkó imáyáa símísana sirunkó kaweꞌá isaꞌá méraumne. Seyaafá-tántááꞌó kesópaꞌo tiyáimba tuwímbai-kanaa tómbá wéneꞌa tuwímbai-kanaa sáái taisaꞌá tuwímbai-kanaa sáwífa-tantaaꞌa maréꞌa tuwímbai-kanaa ímba sáwífa-tantaaꞌa maréꞌa miyáumai méꞌa kanaán-iye séꞌa méraumne.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ísu Káráísiti fasiꞌaémbá símakaisaꞌa seyaafá-tántááꞌó kempáꞌó tiyáimba fasiꞌaénkwáráꞌá tokéꞌa méraumne.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Énifo umbai-tántááꞌó kempáꞌó tiyáimba kembiwí súwaꞌnaimo uráamba kaweꞌá uráawe.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Aifaꞌá ásé-aai kosimátímaꞌmaeꞌa wéiyeꞌa kentí maramá Máséndóniyaa-marama tuwéꞌa fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa kosimátímaꞌmaeꞌa wénowanda-kanaafimba kembiwí Fírípái-naopaken-kwaasi aantemba wésuwaꞌnai-eꞌa tuwímbai-tantaaꞌa násímakaawe. Maníkóní waási fíꞌon-daopimpakewi ímba násímún-aaima ísaraawe.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tésáróníkaa-naopaꞌo komaéwándaraꞌa tuwímbai-ikaꞌa kembiwífínkémbá tuwímbai timéꞌa tiꞌmárówasa mánásímakaawe.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nááwiya mánásimenaa-imayaa ímba wéunda póꞌa násimiyawi Maníkó kaweꞌ-méyámbó timínda-meyanko iyíníye-imayaa wéune.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Épafarotaitasimba améꞌa aiꞌmárówana másímakain-tantaaꞌa arááꞌa makáumne. Másímakain-tantaaꞌa Maníkómbá ámakaamba asaa-wiyúmbá iséna aamoí wéin-tantaakaamba makáumne.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraantafena kesí Maníkó seyaafá-tántáákóní áwáuma póna kembiwísáféna wembó arááímo tain-tántááꞌá timíníye.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Maníkó kentáásifowa wení fíꞌoran-awaumo waéꞌwaeꞌa índa éraiꞌ-aain-iye.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Maníkóní waási Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraan-kwaasisafeꞌa séꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne. Maníkóní waási keséꞌo méraan-kwaasi kembiwísáfésa sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Maníkóní waási Rómu-naopaꞌo méraawiye Rómu-kamani óraakoni waásiti kísau wémaewi kembiwísáfésa sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kembiwíséꞌa ména úwoi wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.