Filipenses 4
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ
1 Kesí waásisono. Ken-ímáyáá wéunda-waasisomban-owe. Maníkón-aaimo kosimátímakaundarakemba Maníkónópaꞌa tiyáantafena sirunkó kaweꞌá wéisaꞌa kotuwánánae séꞌa wéune. Fasiꞌaénkóeꞌo kááísamaimo méraamba fasiꞌámai méraaro.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Kemá Póro kaeꞌ-ínínkáí túwíꞌa Yúótiyaae Síntikite óraakaꞌa simátimeꞌa súne. Fasiꞌaénkóntáfékai imáyáa ékai aaisambá ifátuwekai mimbórá-ímáyáá okaiyó súne.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Keséꞌo mimbórá-kísáúmó wémaindawi simáménda isaaó. Minkáéꞌ-ínínkóráí ásé-aaisafesarai súwaꞌnai urááyamba po minínínkáí túwaꞌnai inasaráí aaisambá ifátuwesarai mimbórá-ímáyáá okaiyó súne. Minínínkáíyé moóráwigon-awiꞌa Kérémentiye tuwímbaiye ásé-aaisafesa keséꞌa fasiꞌaén-kísáú wémaesa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyawi-tuwiꞌa Maníkó wení aúfáí-wandaaifimba agaimakáiye.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Fasiꞌaénkóeꞌo kááísamaimo méraamba aasiyaasí tirunkó aamoí íno. Anekaꞌá minááímá séꞌa tirunkó aamoí íno súne.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Aáno úmai méꞌo túwaꞌnai íyamba seyaafáꞌnánká tuwánánááwe. Fasiꞌaénkó ampáánkáꞌá kumíníye.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Seyaafá-tántáátáféꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa Maníkómpáꞌá áísai eꞌa inaí séꞌa súwi seró.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Miyámó íyanamo éna Maníkó faru uwátinkainiye. Maníkóní farugómá seyaafá-fárúgómbá íyáákaraiye. Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraamba mifárúgó tirumpiné imáyáafine káráwiyiniye.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Kesí waásisono. Senda-ááímá ísáaro. Éraiꞌ-aaiye aifa-tántááꞌé arupíse-tantaaꞌe kaweꞌ-aantembo
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Simátímakaunda-aaima wéiseꞌa taꞌótoꞌmai kaweꞌá úmaeꞌa íyóro. Kísaumo maiyáunda suwánaraafo miyá úmaeꞌa íyóro. Miyámó íyanamo éna Maníkó faru uwátinkena kembiwíséꞌa mérainiye.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ááéma kentáféꞌa imáyáa uráamba súwaꞌnai íyan-amba ímba waéꞌéímbanifo káféꞌo wésuwaꞌnai-on-amba wéraisaꞌa wésuwaꞌnai-owana sirunkó aamoí wéisaꞌa Fasiꞌaénkómpáꞌá súwiyo súne.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ímbo makáunda-tantaatafena ímba sirunkó sáwíꞌa wéiye. Sáwífa-tantaaꞌo makáunda-kanaa kanaaꞌán-iye séꞌa sáwífa-tantaaꞌo ímbo makáunda-kanaa úwoima kanaán-iye súne.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ímbo makáunda-tantaakoni aambá éꞌa awíyéꞌa makáunda-tantaakoni aambá éꞌa awíyéꞌa wéunana Maníkó imáyáa símísana sirunkó kaweꞌá isaꞌá méraumne. Seyaafá-tántááꞌó kesópaꞌo tiyáimba tuwímbai-kanaa tómbá wéneꞌa tuwímbai-kanaa sáái taisaꞌá tuwímbai-kanaa sáwífa-tantaaꞌa maréꞌa tuwímbai-kanaa ímba sáwífa-tantaaꞌa maréꞌa miyáumai méꞌa kanaán-iye séꞌa méraumne.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ísu Káráísiti fasiꞌaémbá símakaisaꞌa seyaafá-tántááꞌó kempáꞌó tiyáimba fasiꞌaénkwáráꞌá tokéꞌa méraumne.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Énifo umbai-tántááꞌó kempáꞌó tiyáimba kembiwí súwaꞌnaimo uráamba kaweꞌá uráawe.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Aifaꞌá ásé-aai kosimátímaꞌmaeꞌa wéiyeꞌa kentí maramá Máséndóniyaa-marama tuwéꞌa fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa kosimátímaꞌmaeꞌa wénowanda-kanaafimba kembiwí Fírípái-naopaken-kwaasi aantemba wésuwaꞌnai-eꞌa tuwímbai-tantaaꞌa násímakaawe. Maníkóní waási fíꞌon-daopimpakewi ímba násímún-aaima ísaraawe.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tésáróníkaa-naopaꞌo komaéwándaraꞌa tuwímbai-ikaꞌa kembiwífínkémbá tuwímbai timéꞌa tiꞌmárówasa mánásímakaawe.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Nááwiya mánásimenaa-imayaa ímba wéunda póꞌa násimiyawi Maníkó kaweꞌ-méyámbó timínda-meyanko iyíníye-imayaa wéune.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Épafarotaitasimba améꞌa aiꞌmárówana másímakain-tantaaꞌa arááꞌa makáumne. Másímakain-tantaaꞌa Maníkómbá ámakaamba asaa-wiyúmbá iséna aamoí wéin-tantaakaamba makáumne.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraantafena kesí Maníkó seyaafá-tántáákóní áwáuma póna kembiwísáféna wembó arááímo tain-tántááꞌá timíníye.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Maníkó kentáásifowa wení fíꞌoran-awaumo waéꞌwaeꞌa índa éraiꞌ-aain-iye.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Maníkóní waási Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraan-kwaasisafeꞌa séꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne. Maníkóní waási keséꞌo méraan-kwaasi kembiwísáfésa sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Maníkóní waási Rómu-naopaꞌo méraawiye Rómu-kamani óraakoni waásiti kísau wémaewi kembiwísáfésa sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kembiwíséꞌa ména úwoi wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.