Filipenses 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraamba wemá áfomba wéfaiye. Maníkómó wenarumbó tímímba fasiꞌaémbá wétimiye. Maníkóní ámútankomo arumbó wétimimba mimbóráfímbá méraawe. Tirumbá uwátínkáfaꞌa wéneꞌa túwaꞌnai úmai méraawe. Miyámó íyaꞌo éꞌa
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 mimbórá-ímáyáá úmai méꞌa moórá-tirumba maꞌmái méꞌa kentirumbó tímaꞌmaeꞌo níyamba mindá sirunkó óraa-kaweꞌa íníye.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Kísaumo wémaemba ímba kentúma maimaé iyéꞌa kesúwíꞌa maimaé iyíwae ímba séꞌa Maníkón-aísamaifimba méꞌa fíꞌowisafeꞌa séꞌa kentáá íyáákaraawe seró.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ímba kesáfé aantembo túwaꞌnai íyamba seyaafáꞌnánká túwaꞌnai oro.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ísu Káráísitimo imáyáamo intembá maarán-ímáyáán-oro.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ísu Káráísiti Maníkóráámbá uréna wení fasiꞌaénkómó intembá uréna mifásíꞌáémbá ifátuwena
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 umarankááníꞌa múra úwana moórá-ininko maꞌankówana óraaꞌa éna wayóꞌ-wáásíyáámbá éna
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 waásiyaamba úmai mérowasa awánowana Maníkón-aísamaifimba kífaena puwínda-aaisafena ewé séna kátúfena ímba úwoi pukáifo sáwíꞌa ésa aaraa-táíyáꞌá tufúwana pukáiye.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Miyámó uráintafena Maníkó pukáimpinkemba íyáfasinankena sanaan-úramba móankena seyaafáꞌ-wáásí túwíkaꞌa wenáwíꞌa óraaꞌa uwánkowasa
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 pósa Ísun-awiꞌo síyambo ésa óraaꞌan-iye sésa seyaafáꞌ-wáásí kífaesa wíyómpakewiye marapákéwíyé waántáfakewiye kífaesa
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 aforaꞌá Ísu Káráísitintafesa sésa Fasiꞌaénkón-iye sésa Maníkómbá kentáásifowan-awiꞌa mósá maránááwe.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mindásafeꞌa kesí waási ísáaro. Kembiwíséꞌo méraawandaraꞌa kesáái ísámaeꞌo iyáantemba káféꞌa ímba kembiwíséꞌa méraundaraꞌa kesáái iséꞌa Maníkómó sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba faútinkena kaweꞌ-ámpáꞌó métínkarain-aai imáyáa éꞌa wentáféꞌa wéeꞌa wenáái tuwáúnafo séꞌa táátafeꞌa wéeꞌa fasiꞌámai wení kísau máéro.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Maníkó aamoimó wéin-kisau maénae séꞌo wéontafena kentirumpimbá kísau maimaé wéiyisaꞌa póꞌa táátafeꞌa wéeꞌa
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ímba íꞌai tinkéꞌa ímba aaisambá tiyéꞌa miyáumai méraaro.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Miyámó éꞌa kaweꞌ-úramba úmai méraiyana póna kentí sáwí-meyamba ímba wéíniye. Marapáꞌó sáwí-ambo arááíwaesamo kaetónáántó úmae nón-kwaasifimba kembiwí Maníkóní waási méꞌa sáwí-imayaa kempímbá ímba wérainaꞌa póꞌa sáma kátinkeꞌa
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 maéꞌmaeꞌo íyan-aaima kentirumpimbá fasiꞌámai taꞌótokewaꞌa póꞌa Ísu Káráísiti kumíndaraꞌa aamoí éꞌa séꞌa koméraawanda póꞌa maéꞌmaeꞌo íyan-aaima tirumpimbá fasiꞌámai taꞌótóráámba póꞌa séꞌa ímba áú-iyain-kisau wémaeꞌa kesí fasiꞌaémbá ímba úwoi tukáumne sénaumne.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Maníkóní aamoi-tántááꞌó áménteniꞌa úmai wenkáꞌá kááísamai méraawe. Maníkóntáfésamo imáyáamo ésamo ándá-aran-dombo fatímaraanteniꞌo úmai kembó sínkamiyanamo kesí naaemó kumínaꞌo púwónanamo éna ándá-aran-donkaamba kumíníye. Miyámó ondamó éna kesirunkó kaweꞌá ínana póna kentirunkówáráꞌá kaweꞌá íníye.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Miyáumai kesirunkómó kaweꞌó índantemba kentirunkówáráꞌá miyáumai kaweꞌá íníye.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ampáánkáꞌá Tímótimba aiꞌmáráanana kentópaꞌa wíndasafeꞌa Ísu Káráísitimpaꞌa inaifínkémbá wéaisai-unda póna kentópaꞌa kuréna kouweréna kesópaꞌo téna kentáái másimasiminaꞌa iséꞌa aamoí ónaumne.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Wesé keráí aantemba kembiwísáfékai óraaꞌ-imayaa ékai sékai kawerá úmaiya méraa sáwíra úmaiya méraao wésufo
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 tuwímbai kesáfé-ímáyáá aantemba ésa Ísu Káráísitin-imayaa ímba wéowe.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Énifo ááninkomo afowání kísaumo áwaꞌnai intembá ásé-aaisafena Tímóti kembá wésuwaꞌnai in-ááí ísaraawe.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Kesópaꞌo tínda-tantaaꞌa amuꞌmaꞌmái awánéꞌa Tímótimba aiꞌmáráanana kentópaꞌa wínaꞌa
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 kemá ampáánkáꞌá kentópaꞌo kondasáféꞌa Fasiꞌaénkómpáꞌá wéaisai-eꞌa wéamuꞌmaraumne.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Imáyáa éꞌa kesí waásigon-awiꞌa Épafarotaitasi aiꞌmáráanana kentópaꞌa wíníye. Miyá ónaumne súne. Aiꞌmárówana kesópaꞌa téna kentáái másimasimena kesí umbai-kísáú tasúwaꞌnai ena keséꞌa fasiꞌaén-kísáú wémaisana
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 áíꞌa isaꞌá wenáái ísááwana wemá iséna óraaꞌ-imayaa éna síꞌo imbá asófasinkain-aaima kosimátimenae simbá póꞌa aiꞌmáráanana wíníye.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Éraiꞌa áíꞌa isaná puwíndasafena wéisana Maníkó arumbá uwánkena asófankaraiye. Umbai-tántááꞌá kempímbó wérainkaꞌa póna puwínana fíꞌon-umbai-tantaaꞌa tifó séna Maníkó arumbá uwásinkena asófankaraiye.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Mindásafeꞌo aiꞌmáráanda aamoí únana kentópaꞌa wínaꞌo awánéꞌa aamoí íyaꞌa ímba óraaꞌ-imayaa ónaumne.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kentópaꞌa wínaꞌa awánéꞌa aamoí uwánkeꞌa Fasiꞌaénkómpáꞌá súwiyo síyana tirunkó óraa-kaweꞌa íníye. Miyán-kwáásí táái mósá máráaro.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ímba kanaaꞌá tasúwaꞌnai ontáféna kentí anondáá wemá téna kopuwúnafo ímba simbá úwoi tasúwaꞌnai ena Ísu Káráísitini kísau wémaimba puwíndasafena uráifo wembá awánéꞌa wenáái mósá máráaro.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.