Filemom 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kentáásifowa Maníkóe kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye úwoi túwaꞌnai esarai faru uwátinkaayantafeꞌa inaí súne.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Kenkáísí kísaugo moórá-iꞌa isatá méta Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasafenasa wemá kawetá uwásínkáísa awánendasafeꞌa inaifínkémbá Maníkómbá áísai une.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Fírímóniyo kesífáko po Fasiꞌaénkóní waási arumbá timé túwaꞌnai ónasa aúíꞌo úmaimo méraan-aai iséꞌa aamoí uwánkaunana sirunkó kaweꞌá isaꞌá áwaꞌnai eꞌa inaí súne.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ísu Káráísiti fasiꞌaémbá símakaimba póꞌa ímba inkaiséꞌa súne. Emá moórá-iꞌa uwo séꞌa súndanifo miyán-ááí ímba sénaumpo
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 aáno úmai wempakémbá áísai eꞌa súne. Sendantembá miyá ínone sénaumne. Emá arumbá siménaꞌa kemá sirumbá wéamunda póꞌa aáno úmai wempakémbó simáméndantemba miyá ínone súne. Kemá Póro Ísu Káráísiti wení kísaumo símakaimba wémaeꞌa waurámbá káúnasa ándáfaꞌa sínkaraawaꞌa méꞌa
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 moóráwigon-awiꞌa Ónísímasintafeꞌa súne. Ándáfaꞌa méꞌa Fasiꞌaénkón-aai simámunana iséna Fasiꞌaénkómpáꞌá tisaꞌá séꞌa kesí iyámpóíyaamba óne séꞌa wentáféꞌa súne.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ááéma ení kísau ímba kaweꞌ-úmai maúmba kísaugon-áároi inkaiséna kóuraimbanifo káféꞌa kesí kísau kaweꞌ-úmai maéna ení kísau kaweꞌ-úmai máíníye.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Káféꞌa aiꞌmáráanana empáꞌá wínama kesááninkaan-úmai aiyáínone.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ónísímasimba taꞌótokaanana súwaꞌnai ínkwae séꞌa únda isaꞌá úwoi miyán-ímáyáá úne. Ísu Káráísitin-aai simátimewandarakemba ándáfaꞌa mósínkááwaꞌa méraunda enanondáá Ónísímasi súwaꞌnai íníye óndanifo
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 némpaꞌa mémpo ímba ewé sindasáféꞌa póꞌa ímba úwoi taꞌótóráanda póna keséꞌa ména súwaꞌnai íníye. Ímba súwaꞌnai ónae sindá súwaꞌnai ónafainifo ení imáyáafinkemba súwaꞌnai ínone.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ónísímasi kísaugon-áároi inkaiséna embá auwéna kárikaꞌa fíꞌon-daopaꞌa taméraifo empáꞌá wéna aasiyaasí komérainiye-imayaa úne.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Fasiꞌaénkóní waásigomo óndantemba wemá miyá éna enáfákaamba póna ímba ení kísau wémaiwai aantembanifo enáfákoraamba éna empáꞌá wíníye. Kemá wembá sirumbó amúndantemba ewáráꞌá arumbá wembá améma kesífáꞌan-iye sínone.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Fasiꞌaénkóní kísaugo kenkáísí kísaugo mimbórá-íꞌa wéimba po kentáfé kesí naaúmpaꞌa iyuwómó séndantemba Ónísímasintafe miyá siyó.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Embó
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kemá Póro kesiyáántamba agaéꞌa mimbéyámbá aménaumne súne. Ísu Káráísitin-aai simámewana éraiꞌe siyáanda maéꞌmaeꞌo inda-méyámbá kempáꞌá wéraimba po ímba kanaaꞌá méyáninda-aain-iye.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Kesífákoo Fasiꞌaénkóní waási ómpo áísai úndantemba miyá inaꞌá Fasiꞌaénkón-aúrankaꞌa aúíꞌa úmai méraano.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Maanáúfáímó agaúnda imáyáa éꞌa séꞌa kesáái isé áísai úndantemba miyá ínone. Emó indawí kemó áísai úndawimba íyáákainone.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Empáꞌá ke kondasáfé kesí mááraruꞌa toꞌmayaa uwásinkaao. Ándáfakemba faúsinkaiyaꞌa ení naaúmpaꞌa kondasáfé Maníkómpáꞌá inaí simásinke moórá-maararuꞌa toꞌmayaa uwásinkaao.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Moóráwigon-awiꞌa Épáfarasi Ísu Káráísitin-aaimo simátimunkakemba ándáfaꞌa ánkaraawana keséꞌa ména kembiwísáféna séna kaweꞌ-úmai méraaro wésiye.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Keséꞌa kísaumo máéwi-tuwiꞌa moóráwigo Máákaani moóráwigo Árísítakasini moóráwigo Tímasini moóráwigo Rúku miwí sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti keséꞌa ména úwoi wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.