Colossenses 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wayóꞌ-wáásítí óraaꞌ-waasi ísáaro. Kentí wayó-kísáú-wáásíyáꞌá arupíse úmai kaweꞌ-úmai káráwiyeꞌa maarán-ááí imáyáan-oro. Miwítí óraakoe kentí óraakoe mimbóráwígómá éna wíyómpaꞌa méraifo arupíse úmai káráwiyoro.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Seyaafáꞌ-wáásí ísáaro. Inaí símae wéiyeꞌa miyámó wéomba ímba fíꞌo-fiꞌon-imayaamo íyamba inaimó sen-ímáyáá éꞌa Maníkómpáꞌá súwiyo seró.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Inaimó wésemba kentáásáféꞌwaraꞌa súwaꞌnai eꞌa seró. Maníkómbá áísai íyana aambá wiyínata ásé-aaisa simátimenaumne. Minááímá aúpáꞌá makéna aráátímakaimba minááígóní áwáuma Ísu Káráísitin-iye. Aúpáꞌó makéna aráátímakain-aaimo simátimewandarakemba aaisambá siyésa ándáfaꞌa mósínkaraawe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Maníkó minkísáú símakowaꞌa maiyáundanifo wenáái aforaꞌó simátíméndasafeꞌa súwaꞌnai eꞌa inaí seró.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Maníkómpáꞌá ímbo taméraan-kwaasifimba
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Aaimó wésemba sásá-ááíye ásé-aai aantemba wésemba pósa tísai íyamba anondáámo simátimiyan-aaima ímba saafá éꞌa ásé-aai aantemba simátíméro.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Kentáásí waásigon-awiꞌa Tíkíkaasi wen-ímáyáá wéundawi kentópaꞌa wémena kesáái seyaafáꞌá kosimátiminiye. Kesáámó úndantemba Fasiꞌaénkóní kísau-waasi ména minkísáú ímba ifátuwena kaweꞌ-úmai wémaena
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 kentáásáái kosimátimena fasiꞌátinkaindasafeꞌa aiꞌmaráúnana kentópaꞌa wémena wíníye.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Moóráwigo kentí naaópakewin-awiꞌa Ónísímasi wemá kentáásí waásigo éna wen-ímáyáá wéundawi kawe-kísáú wémaiwai weséꞌa wémesarai kentááfímbó paápé uráin-tantaakon-aai kosimátimeyaaye.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 — ausente —
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Moóráwigo kentí naaópakewi-awiꞌa Épáfarasi kembiwísáféna séna kaweꞌ-úmai méraaro séna wemá Ísu Káráísitini kísau-waasi éna kembiwí túwaꞌnai ena fasiꞌámai inaí símae wéiyena Maníkómpáꞌá maarán-ááímá wésiye. Maníkón-aai fasiꞌámai taꞌótoꞌmai kaweꞌá éꞌa Maníkómbó arááímo táínda-iꞌa seyaafáꞌá wéeꞌa táákaefaen-kwaasiyaamba úmai fasiꞌámai méraiyantafena mindásafena inaí wésiye.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Kembiwí Kórósi-naopaken-kwaasiye Réóndísiyaa-naopaken-kwaasiye Írápórisi-naopaken-kwaasiye túwaꞌnai índasafena óraa-kisaumo wémaimba awánéꞌa simátimune.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Moóráwigon-awiꞌa Rúku wen-ímáyáá wéundawisa kentáásí tíyofain-kwaasi éna kembiwísáféna séna kaweꞌ-úmai méraaro sisaná moóráwigon-awiꞌa Tímasi kembiwísáféna séna
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Maníkóní waási Réóndísiyaa-naopakewisafeta séta kaweꞌ-úmai méraaro séta Maníkóní waási Nímpaani naaúmpaꞌo túwaandu owísáféta séta kaweꞌ-úmai méraaro súnda kosimátíméro.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Maanáúfáífínkén-ááímá toráumai síyaꞌa seyaafáꞌá ísásuweꞌa tiꞌmaráíyasa maimaésa Maníkóní waási Réóndísiyaa-naopaꞌo méraawi mátimiyasa toráumai ísáaro. Miwísáféꞌo tímakaunda-aufai timíyaꞌa mimpínkén-ááímá ísáaro.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Moóráwigo Ákípaasimba simámeꞌa súne. Fasiꞌaénkó ámakain-kisau fasiꞌámai wémae taiꞌaaó siyé simáméro.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ayáíyáꞌá kemá Póro agaimaráúmpo toráumai awíyéꞌa wenayáánaufiꞌan-ifo wenááin-iye séꞌa ísáaro. Kemá Póro súne. Kaweꞌ-úmai méraaro súne. Kemó ándáfaꞌo méraunda-imayaa wéeꞌa Maníkómpáꞌá inaí símae íyóro.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.