Colossenses 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wayóꞌ-wáásítí óraaꞌ-waasi ísáaro. Kentí wayó-kísáú-wáásíyáꞌá arupíse úmai kaweꞌ-úmai káráwiyeꞌa maarán-ááí imáyáan-oro. Miwítí óraakoe kentí óraakoe mimbóráwígómá éna wíyómpaꞌa méraifo arupíse úmai káráwiyoro.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Seyaafáꞌ-wáásí ísáaro. Inaí símae wéiyeꞌa miyámó wéomba ímba fíꞌo-fiꞌon-imayaamo íyamba inaimó sen-ímáyáá éꞌa Maníkómpáꞌá súwiyo seró.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Inaimó wésemba kentáásáféꞌwaraꞌa súwaꞌnai eꞌa seró. Maníkómbá áísai íyana aambá wiyínata ásé-aaisa simátimenaumne. Minááímá aúpáꞌá makéna aráátímakaimba minááígóní áwáuma Ísu Káráísitin-iye. Aúpáꞌó makéna aráátímakain-aaimo simátimewandarakemba aaisambá siyésa ándáfaꞌa mósínkaraawe.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Maníkó minkísáú símakowaꞌa maiyáundanifo wenáái aforaꞌó simátíméndasafeꞌa súwaꞌnai eꞌa inaí seró.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Maníkómpáꞌá ímbo taméraan-kwaasifimba
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Aaimó wésemba sásá-ááíye ásé-aai aantemba wésemba pósa tísai íyamba anondáámo simátimiyan-aaima ímba saafá éꞌa ásé-aai aantemba simátíméro.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Kentáásí waásigon-awiꞌa Tíkíkaasi wen-ímáyáá wéundawi kentópaꞌa wémena kesáái seyaafáꞌá kosimátiminiye. Kesáámó úndantemba Fasiꞌaénkóní kísau-waasi ména minkísáú ímba ifátuwena kaweꞌ-úmai wémaena
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 kentáásáái kosimátimena fasiꞌátinkaindasafeꞌa aiꞌmaráúnana kentópaꞌa wémena wíníye.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Moóráwigo kentí naaópakewin-awiꞌa Ónísímasi wemá kentáásí waásigo éna wen-ímáyáá wéundawi kawe-kísáú wémaiwai weséꞌa wémesarai kentááfímbó paápé uráin-tantaakon-aai kosimátimeyaaye.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 — ausente —
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Moóráwigo kentí naaópakewi-awiꞌa Épáfarasi kembiwísáféna séna kaweꞌ-úmai méraaro séna wemá Ísu Káráísitini kísau-waasi éna kembiwí túwaꞌnai ena fasiꞌámai inaí símae wéiyena Maníkómpáꞌá maarán-ááímá wésiye. Maníkón-aai fasiꞌámai taꞌótoꞌmai kaweꞌá éꞌa Maníkómbó arááímo táínda-iꞌa seyaafáꞌá wéeꞌa táákaefaen-kwaasiyaamba úmai fasiꞌámai méraiyantafena mindásafena inaí wésiye.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Kembiwí Kórósi-naopaken-kwaasiye Réóndísiyaa-naopaken-kwaasiye Írápórisi-naopaken-kwaasiye túwaꞌnai índasafena óraa-kisaumo wémaimba awánéꞌa simátimune.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Moóráwigon-awiꞌa Rúku wen-ímáyáá wéundawisa kentáásí tíyofain-kwaasi éna kembiwísáféna séna kaweꞌ-úmai méraaro sisaná moóráwigon-awiꞌa Tímasi kembiwísáféna séna
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Maníkóní waási Réóndísiyaa-naopakewisafeta séta kaweꞌ-úmai méraaro séta Maníkóní waási Nímpaani naaúmpaꞌo túwaandu owísáféta séta kaweꞌ-úmai méraaro súnda kosimátíméro.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Maanáúfáífínkén-ááímá toráumai síyaꞌa seyaafáꞌá ísásuweꞌa tiꞌmaráíyasa maimaésa Maníkóní waási Réóndísiyaa-naopaꞌo méraawi mátimiyasa toráumai ísáaro. Miwísáféꞌo tímakaunda-aufai timíyaꞌa mimpínkén-ááímá ísáaro.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Moóráwigo Ákípaasimba simámeꞌa súne. Fasiꞌaénkó ámakain-kisau fasiꞌámai wémae taiꞌaaó siyé simáméro.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ayáíyáꞌá kemá Póro agaimaráúmpo toráumai awíyéꞌa wenayáánaufiꞌan-ifo wenááin-iye séꞌa ísáaro. Kemá Póro súne. Kaweꞌ-úmai méraaro súne. Kemó ándáfaꞌo méraunda-imayaa wéeꞌa Maníkómpáꞌá inaí símae íyóro.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.