Colossenses 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Moóráwigon-awiꞌa Tímóti kentáásí waásigo keséꞌa méraisaꞌa agai-timúmpo ísáaro. Maníkó wení imáyáafinkemba kentáféna séna aantá-waasi-iꞌa éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaifo ísáaro.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kórósi-naopakewi Maníkóní waási Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraawi wembá ímba aúwáámba fasiꞌámaimo méraawi ísáaro. Maníkó kentáásifowa úwoi túwaꞌnai ena faru wéuwatinkaintafeꞌa inaí súne.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Kembiwísáféꞌo imáyáamo éꞌo inaimó súnda Maníkó Ísu Káráísitin-afowámpáꞌá súwi súne.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmbo éꞌo Maníkóní waási seyaafáꞌ-wáásífímbó kentirumbó wétimen-aaima iséꞌa mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Aifaꞌá moóráwigon-awiꞌa Épáfarasi éraiꞌ-aai ásé-aai simátimuwaꞌa ísaraankaꞌa wíyómpaꞌo Maníkómó toꞌmayaa úmakaimba imáyáa éꞌa amuꞌmaréꞌo méraamba póꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌa Maníkóní waásifimba kentirumbá wétimewe.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Aifaꞌá Maníkó úwoi túwaꞌnai in-ááímá simátimuwaꞌa iséꞌa séꞌa éraiꞌ-aain-iye suwaná minááígó kaweꞌó uwátínkaraintemba minásé-ááígó seyaafáꞌ-máráfáꞌá wété éna kaweꞌá wéuwatinkaiye.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Épáfarasi minásé-ááímó simátímaꞌmae iyáiwai wembá sirumbó ámakaundawi keséta kawe-kísáú wémaiwai súwaꞌnai ena kembiwífímbá Ísu Káráísitini kísau kowémaena ímba ifátuwena
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 tasimásimena séna Maníkóní ámútanko Kórósi-waasi imáyáa tímísasa waási tirumbá timésa wétuwaꞌnai-owe siyáiye.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Súwaꞌa iséꞌa inaí símae wéiyeꞌa inaifínkémbá maarán-ááí súne. Maníkó wembó arááímo wétaisama sáma kátinkainaꞌa awánewana Maníkóní ámútanko kaweꞌ-ímáyáá timínaꞌa
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Fasiꞌaénkómbó arááímo wétaintemba íyana tuwánéna aamoí ínaꞌa miyáumai mémpinkemba fíꞌo-fiꞌon-kawe-kisau wémaeꞌa Maníkómbá kaweꞌ-úmaimo wéawanaantafeꞌa inaí súne.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Maníkó wení fasiꞌaémbá fíꞌonkaꞌmaꞌmai-fasiꞌaentamba fasiꞌátinkainana umbai-tántááꞌó kempáꞌó tínda ímba mindásafeꞌa imáyáa éꞌa fasiꞌámai méraiyantafena wení fasiꞌaémbá timínana
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Maníkó wení waásisafena toꞌmayaa úmai sámo kain-áémpáꞌó káráwiyain-aempaꞌa makáimba kaweꞌá uwátinkena toꞌmayaa úmakaimba timíníye. Mindásafena kentirunkó kaweꞌá ínaꞌa Maníkó kentáásifowampaꞌa súwi síyantafeꞌa inaí súne.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Waántáwanko kumeuꞌó in-áémpákéwíní fasiꞌaénkó taꞌótokaimpinkemba Maníkó siyénasa ááninko wen-ímáyáámó iwáí káráwiyaipaꞌa mósinkowanasa
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ááninko sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsinkenasa kentáásí sáwí-imayaa maisíyukaiye.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Maníkón-aneꞌó súrantantaamo ímbo awánáúndasa Maníkómó méraintemba Ísu Káráísiti méraiwaintaamo awánáúndasa mindá Maníkóntá wéawanaumne. Maníkó wíyóne marawémó ímbo úmakonkaꞌa Ísu Káráísiti ména úmakon-tantaakomba seyaafáꞌá íyáákaraiye.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Maníkó súwana Ísu Káráísiti seyaafá-tántááꞌá úmarena wíyómpaꞌo wérain-tantaaꞌe marapáꞌó wérain-tantaaꞌe étaamo awánáúnda-tantaaꞌe íntaamo awánáúnda-tantaaꞌe wíyómpaꞌo káráwiyaawiye fasiꞌaénkwáráwíyé óraaꞌo méraawiye miyán-tántááꞌá seyaafáꞌá úmakaiye. Ááninkon-awiꞌo mósá maráíyantafena Maníkó súwana ááninko miyán-tántááꞌá seyaafáꞌá úmakaiye.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Seyaafá-tántááꞌó ímbo wéronkaꞌa ááninko maéꞌéímba isaná seyaafá-tántááꞌó úmakaimba wení fasiꞌaéntámbá taꞌótokaisana wenamááramaaꞌa wéraiye.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Aꞌnómpínkén-ímáyáágó seyaafáꞌ-áúráꞌó káráwiyaintemba Maníkóní waási Káráísitin-áúraamba owaná wemá tiꞌnónkáámbá éna káráwiyaiye. Wemá aifaríꞌa éna seyaafáꞌnánká íyáákaindasafena wení waásiyaꞌo káráwiyaiwai póna wení waási aúíꞌa úmai méraawini áwáuma póna Maníkó pukáimpinkemba íyáfasinankaraiye. Mindásafena wemá úmakain-tantaakomba seyaafáꞌá íyáákaraiye.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Maníkóní imáyáafinkemba wení fasiꞌaémbá seyaafáꞌá Ísu Káráísitimpimba wéraisana
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Maníkó imáyáa éna séna kesááninko aaraa-táíyáꞌá puwínana wení naaemó kumínda seyaafáꞌnánká faru uwátínkáanasa wíyómpaken-tantaaꞌe marapákén-tántááꞌé símai kááísatinkaanasa kesópaꞌa faru úmai ménaawe séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsínkaraiye.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Maníkó minááímá kembiwísáfénawaraꞌa siyáiye. Ááéma sáwíꞌa éꞌa sáwí-imayaa wéeꞌa póꞌa Maníkóní némpaꞌa méꞌa wení namuro-wáásíyáámbá úmai maéꞌómbanifo
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ááninko marapáꞌá kumbéna pukáimba póna mindásafena símai kááísatinkena Maníkóndé-iꞌa uwátínkarainana sáwí-aaima kempímbá ímba wérainana aaifimbó maitinkáínda-aai ímba wérainana Maníkómpáꞌó mótinkaindasafena pukáiye.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ááninko miyá uráifo aifaꞌá Ísu Káráísitin-aai ásé-aai ísaraankaꞌa timankúnkúmbo éꞌa Maníkómó toꞌmayaa úmakaimba imáyáa éꞌa amuꞌmaréꞌa méraamba póna minááímó fasiꞌámaimo imáyáamo úmae iyéꞌo ímbo kaeꞌ-ímáyáámó éꞌo wenkáꞌó timankúnkúmbo íyanamo éna Maníkón-ááninko kembiwí Maníkómpáꞌá mótinkainana kempímbá sáwí-aaima ímba wérainana aaifimbó maitinkáínda-aaima ímba wéíniye.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Wétuwaꞌnai-unda síꞌo iníꞌa uwásínkáámbanifo sirunkó kaweꞌá wéiye. Ísu Káráísiti kentáféna séna kesí waási kesúwawaakaamba úmai méraan-kwaasi wétuwaꞌnai-indaraꞌa áíꞌo índa-iꞌa uwánkanaawe siyáinkaꞌa minúmbáí-tántááꞌá kempáꞌá tiyáisaꞌa minkísáú maúndanifo wétuwaꞌnai-unda síꞌo iníꞌa uwásínkáámba sirunkó kaweꞌá wéiye.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Maníkóní waásiyaꞌa kísau maéꞌa wenáái seyaafáꞌá simátímaꞌmae iyéꞌa kaweꞌá uwátinkeꞌa túwaꞌnai ondasáféna Maníkó íyáfasisinkaraiye.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ááéma Maníkó minááímá aúpáꞌó makáimba ááémo paápé urón-kwaasiye minkáꞌó paápé uráan-kwaasiye ímba ísaraawana káféꞌa Maníkó wení waási wéaraatimiye.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Maníkó toꞌmayaa úmai aúpáꞌá makáimba imáyáa éna séna seyaafáꞌ-wáásísáféꞌa fíꞌoran-kawe-tantaaꞌo toꞌmayaa úmakaunda aráátimenaumne siyáiye. Toꞌmayaa úmai aúpáꞌó makáimba maarán-iye. Káráísiti kempímbá méraimba póꞌa weséꞌa fíꞌora-samo kaipaꞌá méranaawe. Maníkó miyán-ááímá isáíwae séna káféꞌa wení waásisa wésimasimiye.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Mindásafeta seyaafátá Ísu Káráísitin-aaisa wésimatimune. Seyaafáꞌá Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo mésa táákaefaen-kwaasiyaamba úmai mésa Maníkón-aaisafesa fasiꞌámai imáyáa wéesa méraiyantafeta Maníkómó símakain-kaweꞌ-imayaasanta simátímaꞌmaeta wéiyeta séta káráwiyoro súne.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Minkísáú áúwara-kisau intáféꞌa siyáántán-kwiyéꞌa wémaumne. Ísu Káráísiti fíꞌora-fasiꞌaemba wésimisana mifásíꞌáénkó kaweꞌá uwásínkáísaꞌa siyáántán-kwiyéꞌa minkísáú wémaumne.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.