Colossenses 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Moóráwigon-awiꞌa Tímóti kentáásí waásigo keséꞌa méraisaꞌa agai-timúmpo ísáaro. Maníkó wení imáyáafinkemba kentáféna séna aantá-waasi-iꞌa éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaifo ísáaro.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kórósi-naopakewi Maníkóní waási Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraawi wembá ímba aúwáámba fasiꞌámaimo méraawi ísáaro. Maníkó kentáásifowa úwoi túwaꞌnai ena faru wéuwatinkaintafeꞌa inaí súne.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Kembiwísáféꞌo imáyáamo éꞌo inaimó súnda Maníkó Ísu Káráísitin-afowámpáꞌá súwi súne.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmbo éꞌo Maníkóní waási seyaafáꞌ-wáásífímbó kentirumbó wétimen-aaima iséꞌa mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Aifaꞌá moóráwigon-awiꞌa Épáfarasi éraiꞌ-aai ásé-aai simátimuwaꞌa ísaraankaꞌa wíyómpaꞌo Maníkómó toꞌmayaa úmakaimba imáyáa éꞌa amuꞌmaréꞌo méraamba póꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌa Maníkóní waásifimba kentirumbá wétimewe.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Aifaꞌá Maníkó úwoi túwaꞌnai in-ááímá simátimuwaꞌa iséꞌa séꞌa éraiꞌ-aain-iye suwaná minááígó kaweꞌó uwátínkaraintemba minásé-ááígó seyaafáꞌ-máráfáꞌá wété éna kaweꞌá wéuwatinkaiye.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Épáfarasi minásé-ááímó simátímaꞌmae iyáiwai wembá sirumbó ámakaundawi keséta kawe-kísáú wémaiwai súwaꞌnai ena kembiwífímbá Ísu Káráísitini kísau kowémaena ímba ifátuwena
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 tasimásimena séna Maníkóní ámútanko Kórósi-waasi imáyáa tímísasa waási tirumbá timésa wétuwaꞌnai-owe siyáiye.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Súwaꞌa iséꞌa inaí símae wéiyeꞌa inaifínkémbá maarán-ááí súne. Maníkó wembó arááímo wétaisama sáma kátinkainaꞌa awánewana Maníkóní ámútanko kaweꞌ-ímáyáá timínaꞌa
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Fasiꞌaénkómbó arááímo wétaintemba íyana tuwánéna aamoí ínaꞌa miyáumai mémpinkemba fíꞌo-fiꞌon-kawe-kisau wémaeꞌa Maníkómbá kaweꞌ-úmaimo wéawanaantafeꞌa inaí súne.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Maníkó wení fasiꞌaémbá fíꞌonkaꞌmaꞌmai-fasiꞌaentamba fasiꞌátinkainana umbai-tántááꞌó kempáꞌó tínda ímba mindásafeꞌa imáyáa éꞌa fasiꞌámai méraiyantafena wení fasiꞌaémbá timínana
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Maníkó wení waásisafena toꞌmayaa úmai sámo kain-áémpáꞌó káráwiyain-aempaꞌa makáimba kaweꞌá uwátinkena toꞌmayaa úmakaimba timíníye. Mindásafena kentirunkó kaweꞌá ínaꞌa Maníkó kentáásifowampaꞌa súwi síyantafeꞌa inaí súne.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Waántáwanko kumeuꞌó in-áémpákéwíní fasiꞌaénkó taꞌótokaimpinkemba Maníkó siyénasa ááninko wen-ímáyáámó iwáí káráwiyaipaꞌa mósinkowanasa
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ááninko sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsinkenasa kentáásí sáwí-imayaa maisíyukaiye.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Maníkón-aneꞌó súrantantaamo ímbo awánáúndasa Maníkómó méraintemba Ísu Káráísiti méraiwaintaamo awánáúndasa mindá Maníkóntá wéawanaumne. Maníkó wíyóne marawémó ímbo úmakonkaꞌa Ísu Káráísiti ména úmakon-tantaakomba seyaafáꞌá íyáákaraiye.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Maníkó súwana Ísu Káráísiti seyaafá-tántááꞌá úmarena wíyómpaꞌo wérain-tantaaꞌe marapáꞌó wérain-tantaaꞌe étaamo awánáúnda-tantaaꞌe íntaamo awánáúnda-tantaaꞌe wíyómpaꞌo káráwiyaawiye fasiꞌaénkwáráwíyé óraaꞌo méraawiye miyán-tántááꞌá seyaafáꞌá úmakaiye. Ááninkon-awiꞌo mósá maráíyantafena Maníkó súwana ááninko miyán-tántááꞌá seyaafáꞌá úmakaiye.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Seyaafá-tántááꞌó ímbo wéronkaꞌa ááninko maéꞌéímba isaná seyaafá-tántááꞌó úmakaimba wení fasiꞌaéntámbá taꞌótokaisana wenamááramaaꞌa wéraiye.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Aꞌnómpínkén-ímáyáágó seyaafáꞌ-áúráꞌó káráwiyaintemba Maníkóní waási Káráísitin-áúraamba owaná wemá tiꞌnónkáámbá éna káráwiyaiye. Wemá aifaríꞌa éna seyaafáꞌnánká íyáákaindasafena wení waásiyaꞌo káráwiyaiwai póna wení waási aúíꞌa úmai méraawini áwáuma póna Maníkó pukáimpinkemba íyáfasinankaraiye. Mindásafena wemá úmakain-tantaakomba seyaafáꞌá íyáákaraiye.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Maníkóní imáyáafinkemba wení fasiꞌaémbá seyaafáꞌá Ísu Káráísitimpimba wéraisana
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Maníkó imáyáa éna séna kesááninko aaraa-táíyáꞌá puwínana wení naaemó kumínda seyaafáꞌnánká faru uwátínkáanasa wíyómpaken-tantaaꞌe marapákén-tántááꞌé símai kááísatinkaanasa kesópaꞌa faru úmai ménaawe séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsínkaraiye.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Maníkó minááímá kembiwísáfénawaraꞌa siyáiye. Ááéma sáwíꞌa éꞌa sáwí-imayaa wéeꞌa póꞌa Maníkóní némpaꞌa méꞌa wení namuro-wáásíyáámbá úmai maéꞌómbanifo
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ááninko marapáꞌá kumbéna pukáimba póna mindásafena símai kááísatinkena Maníkóndé-iꞌa uwátínkarainana sáwí-aaima kempímbá ímba wérainana aaifimbó maitinkáínda-aai ímba wérainana Maníkómpáꞌó mótinkaindasafena pukáiye.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ááninko miyá uráifo aifaꞌá Ísu Káráísitin-aai ásé-aai ísaraankaꞌa timankúnkúmbo éꞌa Maníkómó toꞌmayaa úmakaimba imáyáa éꞌa amuꞌmaréꞌa méraamba póna minááímó fasiꞌámaimo imáyáamo úmae iyéꞌo ímbo kaeꞌ-ímáyáámó éꞌo wenkáꞌó timankúnkúmbo íyanamo éna Maníkón-ááninko kembiwí Maníkómpáꞌá mótinkainana kempímbá sáwí-aaima ímba wérainana aaifimbó maitinkáínda-aaima ímba wéíniye.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Wétuwaꞌnai-unda síꞌo iníꞌa uwásínkáámbanifo sirunkó kaweꞌá wéiye. Ísu Káráísiti kentáféna séna kesí waási kesúwawaakaamba úmai méraan-kwaasi wétuwaꞌnai-indaraꞌa áíꞌo índa-iꞌa uwánkanaawe siyáinkaꞌa minúmbáí-tántááꞌá kempáꞌá tiyáisaꞌa minkísáú maúndanifo wétuwaꞌnai-unda síꞌo iníꞌa uwásínkáámba sirunkó kaweꞌá wéiye.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Maníkóní waásiyaꞌa kísau maéꞌa wenáái seyaafáꞌá simátímaꞌmae iyéꞌa kaweꞌá uwátinkeꞌa túwaꞌnai ondasáféna Maníkó íyáfasisinkaraiye.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ááéma Maníkó minááímá aúpáꞌó makáimba ááémo paápé urón-kwaasiye minkáꞌó paápé uráan-kwaasiye ímba ísaraawana káféꞌa Maníkó wení waási wéaraatimiye.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Maníkó toꞌmayaa úmai aúpáꞌá makáimba imáyáa éna séna seyaafáꞌ-wáásísáféꞌa fíꞌoran-kawe-tantaaꞌo toꞌmayaa úmakaunda aráátimenaumne siyáiye. Toꞌmayaa úmai aúpáꞌó makáimba maarán-iye. Káráísiti kempímbá méraimba póꞌa weséꞌa fíꞌora-samo kaipaꞌá méranaawe. Maníkó miyán-ááímá isáíwae séna káféꞌa wení waásisa wésimasimiye.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Mindásafeta seyaafátá Ísu Káráísitin-aaisa wésimatimune. Seyaafáꞌá Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo mésa táákaefaen-kwaasiyaamba úmai mésa Maníkón-aaisafesa fasiꞌámai imáyáa wéesa méraiyantafeta Maníkómó símakain-kaweꞌ-imayaasanta simátímaꞌmaeta wéiyeta séta káráwiyoro súne.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Minkísáú áúwara-kisau intáféꞌa siyáántán-kwiyéꞌa wémaumne. Ísu Káráísiti fíꞌora-fasiꞌaemba wésimisana mifásíꞌáénkó kaweꞌá uwásínkáísaꞌa siyáántán-kwiyéꞌa minkísáú wémaumne.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.