Colossenses 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB
1 Kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Moóráwigon-awiꞌa Tímóti kentáásí waásigo keséꞌa méraisaꞌa agai-timúmpo ísáaro. Maníkó wení imáyáafinkemba kentáféna séna aantá-waasi-iꞌa éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaifo ísáaro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kórósi-naopakewi Maníkóní waási Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraawi wembá ímba aúwáámba fasiꞌámaimo méraawi ísáaro. Maníkó kentáásifowa úwoi túwaꞌnai ena faru wéuwatinkaintafeꞌa inaí súne.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Kembiwísáféꞌo imáyáamo éꞌo inaimó súnda Maníkó Ísu Káráísitin-afowámpáꞌá súwi súne.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmbo éꞌo Maníkóní waási seyaafáꞌ-wáásífímbó kentirumbó wétimen-aaima iséꞌa mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Aifaꞌá moóráwigon-awiꞌa Épáfarasi éraiꞌ-aai ásé-aai simátimuwaꞌa ísaraankaꞌa wíyómpaꞌo Maníkómó toꞌmayaa úmakaimba imáyáa éꞌa amuꞌmaréꞌo méraamba póꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌa Maníkóní waásifimba kentirumbá wétimewe.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Aifaꞌá Maníkó úwoi túwaꞌnai in-ááímá simátimuwaꞌa iséꞌa séꞌa éraiꞌ-aain-iye suwaná minááígó kaweꞌó uwátínkaraintemba minásé-ááígó seyaafáꞌ-máráfáꞌá wété éna kaweꞌá wéuwatinkaiye.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Épáfarasi minásé-ááímó simátímaꞌmae iyáiwai wembá sirumbó ámakaundawi keséta kawe-kísáú wémaiwai súwaꞌnai ena kembiwífímbá Ísu Káráísitini kísau kowémaena ímba ifátuwena
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 tasimásimena séna Maníkóní ámútanko Kórósi-waasi imáyáa tímísasa waási tirumbá timésa wétuwaꞌnai-owe siyáiye.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Súwaꞌa iséꞌa inaí símae wéiyeꞌa inaifínkémbá maarán-ááí súne. Maníkó wembó arááímo wétaisama sáma kátinkainaꞌa awánewana Maníkóní ámútanko kaweꞌ-ímáyáá timínaꞌa
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Fasiꞌaénkómbó arááímo wétaintemba íyana tuwánéna aamoí ínaꞌa miyáumai mémpinkemba fíꞌo-fiꞌon-kawe-kisau wémaeꞌa Maníkómbá kaweꞌ-úmaimo wéawanaantafeꞌa inaí súne.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Maníkó wení fasiꞌaémbá fíꞌonkaꞌmaꞌmai-fasiꞌaentamba fasiꞌátinkainana umbai-tántááꞌó kempáꞌó tínda ímba mindásafeꞌa imáyáa éꞌa fasiꞌámai méraiyantafena wení fasiꞌaémbá timínana
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Maníkó wení waásisafena toꞌmayaa úmai sámo kain-áémpáꞌó káráwiyain-aempaꞌa makáimba kaweꞌá uwátinkena toꞌmayaa úmakaimba timíníye. Mindásafena kentirunkó kaweꞌá ínaꞌa Maníkó kentáásifowampaꞌa súwi síyantafeꞌa inaí súne.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Waántáwanko kumeuꞌó in-áémpákéwíní fasiꞌaénkó taꞌótokaimpinkemba Maníkó siyénasa ááninko wen-ímáyáámó iwáí káráwiyaipaꞌa mósinkowanasa
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 ááninko sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsinkenasa kentáásí sáwí-imayaa maisíyukaiye.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Maníkón-aneꞌó súrantantaamo ímbo awánáúndasa Maníkómó méraintemba Ísu Káráísiti méraiwaintaamo awánáúndasa mindá Maníkóntá wéawanaumne. Maníkó wíyóne marawémó ímbo úmakonkaꞌa Ísu Káráísiti ména úmakon-tantaakomba seyaafáꞌá íyáákaraiye.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Maníkó súwana Ísu Káráísiti seyaafá-tántááꞌá úmarena wíyómpaꞌo wérain-tantaaꞌe marapáꞌó wérain-tantaaꞌe étaamo awánáúnda-tantaaꞌe íntaamo awánáúnda-tantaaꞌe wíyómpaꞌo káráwiyaawiye fasiꞌaénkwáráwíyé óraaꞌo méraawiye miyán-tántááꞌá seyaafáꞌá úmakaiye. Ááninkon-awiꞌo mósá maráíyantafena Maníkó súwana ááninko miyán-tántááꞌá seyaafáꞌá úmakaiye.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Seyaafá-tántááꞌó ímbo wéronkaꞌa ááninko maéꞌéímba isaná seyaafá-tántááꞌó úmakaimba wení fasiꞌaéntámbá taꞌótokaisana wenamááramaaꞌa wéraiye.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Aꞌnómpínkén-ímáyáágó seyaafáꞌ-áúráꞌó káráwiyaintemba Maníkóní waási Káráísitin-áúraamba owaná wemá tiꞌnónkáámbá éna káráwiyaiye. Wemá aifaríꞌa éna seyaafáꞌnánká íyáákaindasafena wení waásiyaꞌo káráwiyaiwai póna wení waási aúíꞌa úmai méraawini áwáuma póna Maníkó pukáimpinkemba íyáfasinankaraiye. Mindásafena wemá úmakain-tantaakomba seyaafáꞌá íyáákaraiye.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Maníkóní imáyáafinkemba wení fasiꞌaémbá seyaafáꞌá Ísu Káráísitimpimba wéraisana
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Maníkó imáyáa éna séna kesááninko aaraa-táíyáꞌá puwínana wení naaemó kumínda seyaafáꞌnánká faru uwátínkáanasa wíyómpaken-tantaaꞌe marapákén-tántááꞌé símai kááísatinkaanasa kesópaꞌa faru úmai ménaawe séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsínkaraiye.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Maníkó minááímá kembiwísáfénawaraꞌa siyáiye. Ááéma sáwíꞌa éꞌa sáwí-imayaa wéeꞌa póꞌa Maníkóní némpaꞌa méꞌa wení namuro-wáásíyáámbá úmai maéꞌómbanifo
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 ááninko marapáꞌá kumbéna pukáimba póna mindásafena símai kááísatinkena Maníkóndé-iꞌa uwátínkarainana sáwí-aaima kempímbá ímba wérainana aaifimbó maitinkáínda-aai ímba wérainana Maníkómpáꞌó mótinkaindasafena pukáiye.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ááninko miyá uráifo aifaꞌá Ísu Káráísitin-aai ásé-aai ísaraankaꞌa timankúnkúmbo éꞌa Maníkómó toꞌmayaa úmakaimba imáyáa éꞌa amuꞌmaréꞌa méraamba póna minááímó fasiꞌámaimo imáyáamo úmae iyéꞌo ímbo kaeꞌ-ímáyáámó éꞌo wenkáꞌó timankúnkúmbo íyanamo éna Maníkón-ááninko kembiwí Maníkómpáꞌá mótinkainana kempímbá sáwí-aaima ímba wérainana aaifimbó maitinkáínda-aaima ímba wéíniye.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Wétuwaꞌnai-unda síꞌo iníꞌa uwásínkáámbanifo sirunkó kaweꞌá wéiye. Ísu Káráísiti kentáféna séna kesí waási kesúwawaakaamba úmai méraan-kwaasi wétuwaꞌnai-indaraꞌa áíꞌo índa-iꞌa uwánkanaawe siyáinkaꞌa minúmbáí-tántááꞌá kempáꞌá tiyáisaꞌa minkísáú maúndanifo wétuwaꞌnai-unda síꞌo iníꞌa uwásínkáámba sirunkó kaweꞌá wéiye.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Maníkóní waásiyaꞌa kísau maéꞌa wenáái seyaafáꞌá simátímaꞌmae iyéꞌa kaweꞌá uwátinkeꞌa túwaꞌnai ondasáféna Maníkó íyáfasisinkaraiye.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ááéma Maníkó minááímá aúpáꞌó makáimba ááémo paápé urón-kwaasiye minkáꞌó paápé uráan-kwaasiye ímba ísaraawana káféꞌa Maníkó wení waási wéaraatimiye.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Maníkó toꞌmayaa úmai aúpáꞌá makáimba imáyáa éna séna seyaafáꞌ-wáásísáféꞌa fíꞌoran-kawe-tantaaꞌo toꞌmayaa úmakaunda aráátimenaumne siyáiye. Toꞌmayaa úmai aúpáꞌó makáimba maarán-iye. Káráísiti kempímbá méraimba póꞌa weséꞌa fíꞌora-samo kaipaꞌá méranaawe. Maníkó miyán-ááímá isáíwae séna káféꞌa wení waásisa wésimasimiye.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Mindásafeta seyaafátá Ísu Káráísitin-aaisa wésimatimune. Seyaafáꞌá Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo mésa táákaefaen-kwaasiyaamba úmai mésa Maníkón-aaisafesa fasiꞌámai imáyáa wéesa méraiyantafeta Maníkómó símakain-kaweꞌ-imayaasanta simátímaꞌmaeta wéiyeta séta káráwiyoro súne.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Minkísáú áúwara-kisau intáféꞌa siyáántán-kwiyéꞌa wémaumne. Ísu Káráísiti fíꞌora-fasiꞌaemba wésimisana mifásíꞌáénkó kaweꞌá uwásínkáísaꞌa siyáántán-kwiyéꞌa minkísáú wémaumne.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.