Atos 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 — ausente —
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 tuwánéna séna óntamba símékaiyo súwasarai
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 túramba afuwésarai Pítaa séna kenkáí suwánaao suyaná
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 siméyááye-imayaa éna tuwánówana
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pítaa séna óntamba ímba tokáumpo Ísuni fasiꞌaéntámbá kaweꞌá uwánkanaumne. Ísu Káráísiti Násaretifakewin-awikaꞌa súne. Íyáfasine aíntaao súne Pítaa simásuwena
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 ayáánúrapaꞌa taꞌótoꞌmai íyáfasinankowana aísaune aísarune kaweꞌá úwana
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 íyáfasinkwena ásáfaraa táúfaraaꞌa éna aamoí éna Maníkón-áwíꞌa mósá wémarena mindáraiseꞌa óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 weyááríkaꞌa marapáꞌá iyéna Maníkón-áwíꞌa mósá marówasa seyaafáꞌ-wáásí awánésa
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 sésa miwá aasiyaasi-kánáá óraaꞌ-amaan-dankoni sásáꞌ-óntáráꞌá ména óntan-inai símasimaꞌo iwáín-iye sésa táátafesa ésa weyááríkaꞌa marapáꞌó iyúntafesa tiyáámba píkinesa táátafesa uráawe.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Weyááríkaꞌa iyéna aamoí éna Pítaante Yóninte tineꞌá taꞌótorowasa seyaafáꞌ-wáásí táátafesa ésa miwífáꞌá tóso ésa óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa Soromoní áúwimaimo úmakopaꞌa tóso uwaná
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pítaa tuwánéna séna Ísareri-waasisono. Mintántáátáféna ímba tááꞌa íno. Ímba kenkáí kááꞌa súfífáero. Ímba kenkáísí fasiꞌaénkó kaweꞌ-úmai arupíse úmai mékai wéufo
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Maníkóní fasiꞌaénkó miyá wéisana minkwáásígó weyááríkaꞌa wéniye. Miyá uráintafena Maníkó Ísun-awiꞌa mósá maréna kentáá síwáꞌná Émbaramuwe Áísáakiye Yékopuwe miwítí Fasiꞌaénkó wení kísau-waasigon-awiꞌa Ísumba póna mósá makáiye. Énifo Ísumba áíꞌmaeꞌa Rómu-kamani-kawaagon-awiꞌa Páíratimpaꞌa kuwaná Páírati séna faúꞌankanae súwaꞌa aꞌáo siyáawe.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Kaweꞌ-wáásí arupíse úmai méron-kwaasigontafeꞌa aꞌáo séꞌa moórá-waasi tufúwana puwúwasa ándáfaꞌa áúkon-kwaasigontafeꞌa faúꞌankaao siyáawe.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Miyá uráantafeꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyawini áwáu-waasi kemá tufúwana pukáimpinkemba Maníkó íyáfasinankowakai awánarauye.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Awánarauyawi Ísun-awikoni fasiꞌaénkó aísamaimo pukáin-kwaasi fasiꞌánkáísaꞌa wéawaraawe. Ísu kenkáísí simankúnkúmba wéuwasinkaisana minkwáásí kaweꞌ-úmai wénisaꞌa wéawanaawe Pítaa siyáiye.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Pítaa minááí simátimena séna kembiwíyé kentí kawáá-wáásísé ímba awánamai Ísumba kaweꞌá uréꞌa tufúkáawe.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Naaófáꞌá Maníkó wenáái simátímakowisafena séna simátimeꞌa súne. Kemó íyáfasinankaandawimba sáwíꞌa uwánkanaawe Maníkó siyónkaꞌa póna kembiwí Ísumbo uráamba minááí paápé uráiye.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Mindásafeꞌa kentí sáwí-imayaa tínaaemba uwámeꞌa Maníkómpáꞌá tíyana Maníkó kentí sáwí-imayaa maitiyuwáíníye.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Moórá-mora-kanaa Fasiꞌaénkó wení fasiꞌaémbá timínaꞌa weséꞌo méraiyantafeꞌa kentí sáwí-imayaa tuwéꞌa
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ísu wíyómpaꞌa iméraimba póna ánaaen-kanaamo éna seyaafá-tántááꞌá aúíꞌo índa-kanaa anekaꞌá marapáꞌá kumíníye. Naaófáꞌá Maníkó minááí simátimuwasa Maníkón-aaimo ísón-kwaasi kaweꞌ-wáásí isésa simátímakaawe.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Maníkón-aai simátímakowin-awiꞌa Mósese séna Maníkó kentí Fasiꞌaénkó kembá kesí kísau mauwó séna siꞌmákainten-úmai Maníkón-aaimo simátimindawimba keándáfakemba moóráwigomba aiꞌmaráínana wenáái simátiminasa isánááwe.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ímbo isáíyawimo éna Maníkó wení waásifinkemba tiꞌmátuwena tínkaminasa puwónááwe Mósese siyáiye.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Maníkón-aai simátímakowin-awiꞌa Sámúwéri simátímakonkaꞌa ánaaen-kwaasi simátimeꞌontemba maami kífé-kanaa wépaape-iye.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Naaófáꞌá Maníkó kentáá síwáꞌnán-awiꞌa Émbaramuntafena séna enándáfákén-kwáásísáféna seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí kaweꞌá uwátinkanaumne Maníkó óraaka siyáiye. Émbaramun-andafaken-kwaasi owaná póna kembiwísáféna Maníkó minááí óraaka siyáiye.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Miyáumai Maníkó Ísuntafena kesí kísau mauwó séna aiꞌmarówana kempímbá kunkáiye. Seyaafáꞌá kentí sáwí-imayaa tínaaemba uwámiyana aifaꞌá kembiwí kaweꞌá uwátinkaindasafena kempímbá kunkáiye Pítaa Ísareri-waasisafena siyáiye.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.