Atos 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 — ausente —
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 tuwánéna séna óntamba símékaiyo súwasarai
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 túramba afuwésarai Pítaa séna kenkáí suwánaao suyaná
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 siméyááye-imayaa éna tuwánówana
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pítaa séna óntamba ímba tokáumpo Ísuni fasiꞌaéntámbá kaweꞌá uwánkanaumne. Ísu Káráísiti Násaretifakewin-awikaꞌa súne. Íyáfasine aíntaao súne Pítaa simásuwena
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ayáánúrapaꞌa taꞌótoꞌmai íyáfasinankowana aísaune aísarune kaweꞌá úwana
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 íyáfasinkwena ásáfaraa táúfaraaꞌa éna aamoí éna Maníkón-áwíꞌa mósá wémarena mindáraiseꞌa óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 weyááríkaꞌa marapáꞌá iyéna Maníkón-áwíꞌa mósá marówasa seyaafáꞌ-wáásí awánésa
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 sésa miwá aasiyaasi-kánáá óraaꞌ-amaan-dankoni sásáꞌ-óntáráꞌá ména óntan-inai símasimaꞌo iwáín-iye sésa táátafesa ésa weyááríkaꞌa marapáꞌó iyúntafesa tiyáámba píkinesa táátafesa uráawe.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Weyááríkaꞌa iyéna aamoí éna Pítaante Yóninte tineꞌá taꞌótorowasa seyaafáꞌ-wáásí táátafesa ésa miwífáꞌá tóso ésa óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa Soromoní áúwimaimo úmakopaꞌa tóso uwaná
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pítaa tuwánéna séna Ísareri-waasisono. Mintántáátáféna ímba tááꞌa íno. Ímba kenkáí kááꞌa súfífáero. Ímba kenkáísí fasiꞌaénkó kaweꞌ-úmai arupíse úmai mékai wéufo
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Maníkóní fasiꞌaénkó miyá wéisana minkwáásígó weyááríkaꞌa wéniye. Miyá uráintafena Maníkó Ísun-awiꞌa mósá maréna kentáá síwáꞌná Émbaramuwe Áísáakiye Yékopuwe miwítí Fasiꞌaénkó wení kísau-waasigon-awiꞌa Ísumba póna mósá makáiye. Énifo Ísumba áíꞌmaeꞌa Rómu-kamani-kawaagon-awiꞌa Páíratimpaꞌa kuwaná Páírati séna faúꞌankanae súwaꞌa aꞌáo siyáawe.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Kaweꞌ-wáásí arupíse úmai méron-kwaasigontafeꞌa aꞌáo séꞌa moórá-waasi tufúwana puwúwasa ándáfaꞌa áúkon-kwaasigontafeꞌa faúꞌankaao siyáawe.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Miyá uráantafeꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyawini áwáu-waasi kemá tufúwana pukáimpinkemba Maníkó íyáfasinankowakai awánarauye.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Awánarauyawi Ísun-awikoni fasiꞌaénkó aísamaimo pukáin-kwaasi fasiꞌánkáísaꞌa wéawaraawe. Ísu kenkáísí simankúnkúmba wéuwasinkaisana minkwáásí kaweꞌ-úmai wénisaꞌa wéawanaawe Pítaa siyáiye.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Pítaa minááí simátimena séna kembiwíyé kentí kawáá-wáásísé ímba awánamai Ísumba kaweꞌá uréꞌa tufúkáawe.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Naaófáꞌá Maníkó wenáái simátímakowisafena séna simátimeꞌa súne. Kemó íyáfasinankaandawimba sáwíꞌa uwánkanaawe Maníkó siyónkaꞌa póna kembiwí Ísumbo uráamba minááí paápé uráiye.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Mindásafeꞌa kentí sáwí-imayaa tínaaemba uwámeꞌa Maníkómpáꞌá tíyana Maníkó kentí sáwí-imayaa maitiyuwáíníye.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Moórá-mora-kanaa Fasiꞌaénkó wení fasiꞌaémbá timínaꞌa weséꞌo méraiyantafeꞌa kentí sáwí-imayaa tuwéꞌa
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ísu wíyómpaꞌa iméraimba póna ánaaen-kanaamo éna seyaafá-tántááꞌá aúíꞌo índa-kanaa anekaꞌá marapáꞌá kumíníye. Naaófáꞌá Maníkó minááí simátimuwasa Maníkón-aaimo ísón-kwaasi kaweꞌ-wáásí isésa simátímakaawe.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Maníkón-aai simátímakowin-awiꞌa Mósese séna Maníkó kentí Fasiꞌaénkó kembá kesí kísau mauwó séna siꞌmákainten-úmai Maníkón-aaimo simátimindawimba keándáfakemba moóráwigomba aiꞌmaráínana wenáái simátiminasa isánááwe.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ímbo isáíyawimo éna Maníkó wení waásifinkemba tiꞌmátuwena tínkaminasa puwónááwe Mósese siyáiye.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Maníkón-aai simátímakowin-awiꞌa Sámúwéri simátímakonkaꞌa ánaaen-kwaasi simátimeꞌontemba maami kífé-kanaa wépaape-iye.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Naaófáꞌá Maníkó kentáá síwáꞌnán-awiꞌa Émbaramuntafena séna enándáfákén-kwáásísáféna seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí kaweꞌá uwátinkanaumne Maníkó óraaka siyáiye. Émbaramun-andafaken-kwaasi owaná póna kembiwísáféna Maníkó minááí óraaka siyáiye.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Miyáumai Maníkó Ísuntafena kesí kísau mauwó séna aiꞌmarówana kempímbá kunkáiye. Seyaafáꞌá kentí sáwí-imayaa tínaaemba uwámiyana aifaꞌá kembiwí kaweꞌá uwátinkaindasafena kempímbá kunkáiye Pítaa Ísareri-waasisafena siyáiye.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.